Выбери любимый жанр

Флибустьер (СИ) - Борчанинов Геннадий - Страница 21


Изменить размер шрифта:

21

— Сэр... — его сын попытался привлечь к себе внимание, но Спенсер его не услышал.

— Клянусь вам, на моём корабле нет ни одного краденого товара, — произнёс я, даже не кривя душой.

Краденого там и в самом деле не было, только захваченное в бою. А в английском порту меня могли бы даже поблагодарить за захват французского брига.

— К чему мне ваши клятвы... — вздохнул он. — Другое дело, если бы за вас кто-то поручился, но я не думаю, что это возможно.

— Порукой будет моё слово, — высокопарно произнёс я.

Я ожидал, что Шон засмеётся, или что мистер Спенсер посмотрит на меня, как на дурака, но здесь подобное, похоже, было в порядке вещей. Пуританин только покачал головой.

— Кажется, ничего другого вам не остаётся, — сказал он.

— Сэр... — снова произнёс юноша.

— Ну, чего тебе? — грубо проворчал Спенсер.

— Я специально оставил этих людей одних в лавке. Они даже ничего не тронули, мне кажется, это честные люди, — тихо сказал юноша, но я всё равно услышал.

Пуританин как-то дёрнул плечами и хмыкнул. Даже мальчишка его не переубедил, но было видно, что он всё-таки колеблется. Я решил пойти ва-банк, снял шляпу и куртуазно поклонился.

— Вынужден с вами раскланяться, мистер Спенсер. Очень жаль, что мне не удалось вас убедить, но, надеюсь, кто-нибудь из ваших соседей будет посговорчивей. Идёмте, мистер Келли, — произнёс я в надежде, что он меня остановит.

Второго такого пуританина я не вынесу. Но, похоже, слова про соседей попали точно в цель, мистер Спенсер встрепенулся и попытался меня остановить.

— Мистер Грин, прошу вас не делать поспешных решений, — всё ещё колеблясь, произнёс он.

Я развернулся у самой двери, вопросительно приподняв брови и всем своим видом показывая равнодушие к его новым предложениям. Главное теперь не переигрывать.

— Думаю, мы всё-таки сможем договориться, — протянул пуританин. — Прошу меня извинить, мистер Грин, я принял вас за пирата.

Он выразительно посмотрел на Шона, который стоял с максимально скучающим видом, в мыслях уже предвкушая, как он напьётся в местной таверне и разобьёт морду какому-нибудь чаехлёбу. Торговые дела его мало интересовали.

— Будьте любезны, напомните, о каких товарах вы упоминали? — спросил торговец.

Я напомнил. Пуританин прошёлся по лавке, в задумчивости почёсывая выбритые щёки.

— Да-да, конечно... — пробормотал мистер Спенсер. — А закупить что хотели? Может, вас устроит бартер?

Ясно. Звонкой монеты у Спенсера попросту нет. Тоже следовало догадаться. Меня-то, конечно, бартер устроит, для «Ориона» требовалось многое, но если я не выдам команде их долю деньгами, то меня явно не поймут. У меня ещё оставались луидоры в заначке, но этого, скорее всего, не хватит.

— Только если частичный, — сказал я. — Сахар и перец вы ещё сможете выгодно продать здесь, на острове, и даже выйдете в неплохой плюс. Мне нужно не так-то много. Немного провизии, немного рома, немного фруктов, возможно, ткани.

— Да-да, разумеется... — ответил Спенсер.

Само собой, пришлось поторговаться, хоть и не так горячо, как с месье Леви. Спенсер всё-таки был честным человеком, и обирать его не хотелось, цены он изначально предлагал вполне приемлемые. Но, как я где-то слышал, в старые времена купить без торга — значит оскорбить торговца, а оскорблять пуританина было не за что. Он и так бедствовал из-за своей щепетильности, принципиальности и честности.

Но зато я добился цели, сплавил награбленное, заработал на этом и закупил недостающие припасы на шхуну. Можно было с чистой совестью гордиться собой. Теперь оставалось только набрать команду, но что-то мне подсказывало, что в Чарльстауне это будет непростой задачей. Даже если и не все поселенцы здесь — пуритане.

Ещё нужно было перенести весь груз со шхуны и затащить купленное, но это уже не такая большая проблема. Мы шли по набережной втроём, Спенсер-младший отправился с нами по приказу отца, просто на всякий случай, так что компания подобралась максимально разношёрстная — капитан-щеголь, весь в чёрном, изуродованный каторжник, хищно поглядывающий на прохожих англичан, и долговязый благообразный юноша, живо напомнивший мне Джимми Хокинса, вежливого, правдивого и скромного, прямо как в советском мультфильме.

Шхуна так и стояла у причала, и матросы, завидев наше появление, начали подниматься с насиженных мест, расталкивая спящих товарищей. Снова сбросили сходни. Мы прошли к шхуне по скрипящему деревянному причалу, и Спенсер-младший остался ждать снаружи, почему-то не рискуя подниматься на борт.

— Выгружайте барахло, господа, и поменьше болтайте на французском, — тихо произнёс я, впрочем, не сомневаясь, что меня услышали все. — Шон, проконтролируй.

Матросы закивали, начали цепочкой спускаться в трюм вслед за ирландцем, который покажет, что и откуда выносить. На шхуне остались только раненые и несколько счастливчиков, оставшихся на охране. Первым из трюма вышел Адула с мешком на плечах, спустился на причал.

— Позвольте, я вас провожу, — произнёс Спенсер-младший и гордо зашагал в сторону отцовского магазина, а негр побрёл за ним.

Моряки выходили один за другим, вынося награбленное из трюма. Я потихоньку отправился туда же, в магазин, разглядывая по пути бедные хибарки и лачуги с соломенными крышами, выглядевшие откровенной насмешкой над красотой лазурного моря, где покачивались на волнах величественные парусники, каждый из которых, пожалуй, стоил, как все постройки Чарльстауна, вместе взятые.

Мой взгляд снова упал на английский барк, и я вгляделся в него, созерцая высокие мачты и обводы корпуса. Душу скребнуло нехорошее предчувствие, и я остановился, рассматривая его ещё тщательней, пока не увидел на палубе красные камзолы английской морской пехоты.

Глава 22

Мы оказались в ловушке, английский десятипушечный барк встал на якорь аккурат на выходе из гавани Чарльстауна. Его Величества корабль «Йоркшир», чёрт бы его побрал.

Барк стоял там, словно ожидая чего-то или кого-то, и я готов был поклясться, что англичане узнали в нашем корабле пирата. Трудно было не узнать. Шхуна голландской постройки, потрёпанная в бою, пришвартованная в английском порту. Я мог только надеяться, что нас примут за английских каперов, но если англичане захотят проверить мой патент, то это будет фиаско.

Впрочем, рано было говорить о чём-то подобном, барк стоял на якоре, а мы перетаскивали награбленное в магазин мистера Спенсера, убирая со шхуны все свидетельства морского разбоя. Да и пушек у нас прибавилось после того сражения, вот только канониров сильно не хватало. Вообще все мои проблемы упирались в нехватку команды. Будь со мной побольше людей, так, может, нам бы и вовсе не пришлось бояться этого барка.

А так там команды раз в пять больше, чем на «Орионе», и любое столкновение с ним закончится для нас печально. И закончится очень быстро. Я потихоньку просчитывал варианты, как от него ускользнуть, но очевидных решений пока не замечал. Пока мы будем отчаливать, «Йоркшир» трижды успеет сняться с якоря и подойти к нам вплотную. Прорваться с боем тоже не выйдет, его пушки надёжно перекрывают все пути. Договориться с английским капитаном я даже не думал, переговоры быстро окончатся гирляндой из висельников.

Чёрт побери, да даже нейтральный русский флаг поднять не получится, чтобы под ним ускользнуть отсюда, потому что Пётр не то, что не привёз его из Голландии, Пётр даже ещё не родился! Я допускал, что и до него могли существовать какие-то русские флаги, но я понятия не имел, какие. А бело-сине-красный в нынешние времена стойко ассоциируется с Нидерландами, с которыми Англия как раз и воюет в Европе, Африке и Америке. Порядок цветов-то у них другой, но разбираться никто не будет.

В итоге я решил этот вопрос пока отложить и снова пошёл в контору мистера Спенсера. Может, получится прикрыться его именем. Нет, сэр, мы не пираты! Мы просто торговцы, сэр! Вон, мистер Спенсер, добрый пуританин, мы везём его товары, сэр!

21
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело