Выбери любимый жанр

Сделка с Прокурором - Шевцова Наталья - Страница 57


Изменить размер шрифта:

57

- Ты, как и твой отец, человек противодействия, а не действия! - фыркнула герцогиня и вздохнула. - Ладно, - кивнула она. - Учитывая альтернативу. - женщина болезненно сморщилась и судорожно вздохнула. - Вполне возможно, что твое спонтанное решение -оно и есть самое верное. Но скажи мне, ты совершенно точно уверен, что за организацией покушения на тебя стоит кто-то из маранцев, а не перуанцы?

- Я совершенно точно уверен, что это не Галлези пытался со мной покончить, - уверенно констатировал королевский прокурор. - Он сам чудом уцелел. - Эдвард намеренно утаил от матери то, что этим чудом был он. Так как в этом случае, ему пришлось бы объяснить, что таким образом он спасал Лиз, а это повлекло бы за собой дополнительные вопросы. А дополнительные вопросы, не на все из которых он мог ответить откровенно, а значит и честно, в свою очередь, привели бы к тому, что мать наверняка бы опять разнервничалась и разбушевалась и тогда снова, здравствуй, новый ледниковый период. А мёрзнуть он не любил.

«Конечно, рано или поздно моя мать всё равно узнает о моих чувствах к Лиз, но уж лучше поздно, чем рано» - решил он.

- И потом, то, что в качестве оружия массового поражения был использован именно огонь, мне скорее говорит, что кто-то очень хотел, чтобы всё выглядело как разборки между перуанцами, в огне которых погибли десятки людей. - озвучил Марано между тем вслух.

- Я с тобой согласна, виновные ещё не установлены, однако в Винтертауне уже то там, то здесь слышны призывы, что партию перуанцев необходимо снять с выборов, - кивнула герцогиня. - Кроме того, у перуанцев, кроме Галлези, сильных кандидатов на пост премьер-министра нет. Поэтому вряд ли они стали бы рисковать жизнью своего лидера. Эди, а не могло ли покушение быть случайностью, совпадением, несчастным случаем, наконец?

- Нет, - уверенно покачал головой Эди. - На мою жизнь откровенно и грубо покушались. Касательно этого у меня нет ни тени сомнения.

- Значит, всё-таки маранцы... - Снежанна в задумчивости закусила губу.

- Один вполне определенный религиозный фанатик, - проговорил королевский прокурор, многозначительно посматривая на мать. - Который считает, что я недостоин стать главой партии. Но у меня нет прямых доказательств.

Герцогиня понимающе кивнула и удрученно покачала головой.

- Эди, Лёд, сказал мне, что у тебя есть план.

- В общих чертах план есть, - усмехнулся сын. - Ты ведь знаешь, что старый лицемер на редкость суеверен?

Снежанна улыбнулась, по-видимому, вспомнив одну из своих детских шалостей. Именно от матери Эдвард и узнал, что его двоюродный дед - ужасно суеверный тип.

- Ну а я у нас непревзойденный мастер астральных проекций и мистификаций, вот я и хочу воспользоваться одновременно его слабостью и моей силой.

- Эдвард, астральные проекции - это уровень средней школы. А у дяди, кроме того, что высшая магистратура за плечами, так ещё и годы, годы, годы и годы практики. Он раскусит твой розыгрыш в первую же секунду, - раскритиковала детскую затею сына мать.

- Уровень средней школы - это бесплотная астральная проекция, - многозначительно возразил он. - А я, как ты знаешь, умею создавать достаточно плотные и энергитически -ёмкие астральные проекции, способные проявлять себя не только визуально и акустически, но и кинематически и термически! Кроме того, на моей стороне будет не только то, что старик считает меня покойником, но и то, что этот дар мой настолько редкий, что многие считают подобные способности вымыслом, и то, что епископ не входил в число тех, кто знал, что я им обладаю, - задорно усмехнулся королевский прокурор, предвкушая веселье.

- Иначе говоря, устроив короткое замыкание, ты планируешь обесточить замок, похлопать окнами и дверьми, с грохотом обрушить пару шкафов, напустить тумана и холода и затем, завывая и постанывая, предстать перед стариком, уже наложившим в штаны от страха? - неодобрительно поморщившись, резюмировала герцогиня.

- Ну вроде того. - пожал плечами сын. - А что, разве плохой план?

- Эди, - покачала головой умудренная опытом высокородная интриганка, - ну зачем же так усложнять? Если с помощью тех же энергетически -ёмких астральных проекций можно просто проникнуть в сновидения старика. Дар используется всё тот же, а вот затрат энергии несоизмеримо меньше.

- Мамуля! Точно! - Эдвард Марано так активно от переполнившего его воодушевления подпрыгнул, что едва не свалился с узкого прозекторского стола. - Ты у меня гений! Можно же начать с кошмаров во сне и затем уже доконать его - кошмарами наяву!

Правда, ещё, нужно придумать, как незаметно проникнуть сквозь ментальный щит старика. - почесал он затылок.

- И как сделать так, чтобы тебя не засекла противомагическая охранная система замка, -подсказала герцогиня.

- Насчет охранной системы, я уже попросил проверить. С ней проблем, я уверен, не возникнет... - хитро блеснул глазами Эдвард Марано и прищёлкнул языком. - Вот, догадайся с трёх раз, охранными плетениями и заклинаниями, какой компании пользуется Его Преосвященство?

- Не может быть! - округлив глаза, неверяще закачала головой женщина. - Не может быть! Он же, когда голосовал против предоставления Элизабет Норфлок генерального подряда, целую лекцию нам прочитал, какие ненадежные у неё магические плетения и заклинания!

- Как я и сказал, ли -це-ме-р! - развёл руками Марано. - Вот и получит за своё лицемерие кармическое возмездие! А не будь он таким лицемером, ещё не факт, что я знал бы как справиться с его охранной системой!

Глава 37

На ею же назначенные ужин и время судья Ванесса Метис опаздывала уже на двадцать минут. Рука его потянулась было к настенному коммустру, но замерла в воздухе.

Женщины всегда опаздывают. Напомнил он себе.

После ухода официанта он, дабы как-то убить время и унять нервную дрожь, уже успел дважды не только переставить на столе всю посуду, но и трижды протереть столовое серебро. Что, впрочем, не помешало ему начать этим заниматься в очередной раз.

Он почти уже закончил, когда вместо ожидаемого звонка в дверь, раздался сигнал мобильного коммустра.

Расстояние, отделявшее веранду от просторной светлой гостиной, из которой доносилась трель его коммустра - он пересек со скоростью молнии. Однако оказавшись рядом с аппаратом, застыл в нерешительности. Он не назвал бы себя интуитивным человеком, но в данный момент он откуда-то точно знал, что новости окажутся не из приятных.

«Нервы. Совсем не к лиху» - подумал он и, глубоко вдохнув и выдохнув, взял в руки аппарат.

Нервы, конечно, у него тоже были не к лиху. Вот только в этот раз они были не причём. Предчувствия его не обманули.

Ванесса Метис отменила ею же назначенный ужин! Не перенесла, а именно отменила!

Она что-то там говорила о том, как ей жаль. Однако он её уже не слушал.

Его словно обухом по голове ударили, настолько обескуражен он был подобной насмешкой судьбы. Он был настолько не в себе, что чуть было не запустил в стену бутылку дорогущего вина.

«Нет, только не вино! И тем более, не это вино! - взыграла в мужчине практичность. -Чтобы выпустить пар, вполне достаточно разбить о стену любую другую посуду! Причём, желательно чистую! Не желательно, а обязательно, если я не хочу завтра с больной головой драить на веранде полы и стены! - поправил он себя, отставляя в сторону салат».

Приняв это практичное решение, он один за другим отправил в стену все чистые предметы бьющейся и небьющейся посуды, которыми он так заботливо совсем недавно сервировал стол.

- Всё, - сообщил он бутылке вина, - теперь я весь твой!

Он откупорил бутылку и налил себе вина. Он не очень разбирался в винах, но вкус этого напитка оказался совершенно восхитительным.

Он залпом выпил бокал и налил ещё...

И вдруг почувствовал, как сердце сжалось у него в груди, а язык слегка онемел.

Мужчина с удивлением посмотрел на бутылку. Понюхал её содержимое. В ноздри ударил восхитительный аромат карамели и смородины и больше ничего.

57
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело