Выбери любимый жанр

Донна Роза (СИ) - Лин Айлин - Страница 62


Изменить размер шрифта:

62

Жакоб забрал всё, что у нас накопилось, и отбыл в столицу. Оттуда через месяц пришло письмо, где папа в красках расписал, как его лавку на центральном рынке, чуть не разорвали на части, стремясь утащить необыкновенной красоты ткани. Но прибыли королевские гвардейцы с каким-то советником Его Величества и тот скупил всё, ничего не оставив покупателям. Этот факт позабавил нас с Дарио, и мы были настроены на приличные доходы от продажи окрашенной ткани, шерсти и, возможно, даже домов. Я планировала "придумать" обои, или декоративную штукатурку самых невероятных цветовых сочетаний. Но пока меня волновала только моя беременность и уют в доме.

Дарио был со мной, он поддерживал меня, помогая пережить гормональные скачки и стараясь обеспечить всем, что только взбредёт в голову его беременной жене.

К концу беременности живот у меня был очень большим. Просто огромным! И малыш колошматил мои внутренние органы одновременно в разные стороны. Это меня пугало, а на мои вопросы, полные тревожных ноток, доктор Бьянчи лишь многозначительно улыбался, отвечая:

- Всему своё время, беременность протекает хорошо, вам не о чем переживать!

***

- Ты меня поражаешь, Дарио, - воскликнул синьор Жакоб. - Бьянчи - отличный доктор! С Паолой он просидел около двенадцати часов.

- Правда? - мрачно переспросил Дар, замирая на мгновение: до этого будущий папа мерил комнату широкими нервными шагами. - И ты, естественно, благодарил лекаря за то, что он не смог ускорить процесс родов? Что заставил тебя маяться внизу, дёргаться и молиться в надежде, что Единый смилостивится, оставит в живых твою жену?

- Да, я, кажется, говорил ему нечто похожее, - ответил тесть, внимательно разглядывая свою кружку, чтобы скрыть лёгкую улыбку.

- А я подтверждаю, синьор Жакоб даже грозился выбросить меня в окно. Со второго этажа, прошу заметить, а это привело бы к многочисленным переломам в моём бренном теле, - вдруг раздался голос целителя Бьянчи, который спокойно спускался по лестнице, застав врасплох собравшийся народ. Эугенио улыбался и вытирал руки полотенцем. – Донна Роза славно потрудилась и страшно устала, но тем не менее очень хотела бы вас видеть, дон Дарио.

Новоиспечённый отец, не говоря более ни слова, размашистым шагом пересёк залу и бросился вверх по лестнице, после чего Евгений повернулся к новоиспечённому дедушке:

- Так кто же у меня? Внук, али внучка? – нетерпеливо вскочил на ноги синьор Риччи, сверля врача вопрошающим взором.

***

- Они прекрасны, - прошептал Дарио, бережно качая на руках сына, тем временем я с бесконечной нежностью глядела на дочь, сладко посапывающую на моей груди. – Любовь моя, я самый счастливый человек на свете!

- Дорогой, а я самая счастливая мама во всех мирах! – задорная улыбка коснулась моих губ. Лицо мужа светилось любовью и благодарностью, он с таким трепетом держал маленький свёрток, что не умилиться было невозможно.

Вздохнув, в который раз, мысленно поблагодарила Всевышнего за щедрый дар, который он мне преподнёс: возможность прожить жизнь снова, обрести семью, где царит всеобъемлющая любовь, взаимопонимание и взаимоподдержка. И я, обещаю, буду беречь нас. Всегда.

62
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Лин Айлин - Донна Роза (СИ) Донна Роза (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело