Выбери любимый жанр

Охота на пуговичного призрака (СИ) - Шмидт Елена - Страница 14


Изменить размер шрифта:

14

— Пуговичным?.. — я усмехнулась. Газетчики как всегда цепляют суть.

Я аккуратно вытаскивала оттиски с памятных мероприятий.

— Это ваши дети? — дошла до снимков с двумя молодыми парнями и Тедом Робесдоро.

— Да, сыновья. Этот сделали, когда младший окончил обучение. Они у меня военные. Поэтому после похорон сразу уехали. Сами понимаете, служба.

— А их не было в городе во время убийства? — уточнила на всякий случай.

— Даже думать об этом не смейте, они не могли навредить отцу! — разозлилась женщина. — Мои мальчики всегда относились к нему с должным почтением!

— Я должна была об этом спросить, — постаралась успокоить Сару, — чтобы полностью представлять картину произошедшего. Мне надо точно знать, кто и где был. Вы же понимаете, что иначе я не пойму, кто решился убить вашего мужа. Потому простите, если мои вопросы порой кажутся вам очень бестактными. А это что за оттиск? — Я смотрела на юного Теда Робесдоро в кругу друзей. Здесь они, по всей видимости, только окончили военную академию. Переводила взгляд с одного молодого лица на другое, пока не вздрогнула. С изображения на меня смотрел молодой Джефри. Он изменился, но узнать его было всё равно можно. — Это же Гренхем? — подняла глаза на женщину.

— Где? — Я протянула ей изображение, и она недоуменно на него уставилась. — Надо же, а Тед никогда не говорил, что они были раньше знакомы!

— Вы не дадите мне этот оттиск на время? Я верну его вам в целости и сохранности, — попросила я.

— Да, пожалуйста, сейчас только прикажу его упаковать. Только постарайтесь не повредить. Амелия! — она нетерпеливо позвонила в колокольчик. — Амелия, принесите мне ещё одну коробочку для оттисков, — приказала служанке.

Через пять минут миссис Робесдоро вручила мне требуемое и намекнула, что ей пора уезжать. Я сунула коробочку в сумку, встала и, попрощавшись, вышла на улицу. «Ну что же, пищу для размышлений она мне подкинула. И что мне сейчас делать: вернуться в Управление или пойти к Беспалому? Нет, к предводителю гильдии воров надо наведаться ближе к вечеру, приведя себя в порядок. В такой одежде меня в казино не пустят.» Последнее время оно работало только для приличных горожан. Теперь там на входе стояла охрана и не пускала тех, у кого в кармане не звенит. Внутри имелись бар с дорогой выпивкой и ресторан. Всё было очень напыщенно и шикарно. В ресторане играла музыка, пели и танцевали очаровательные женщины. Но не надо было особо обольщаться, будто Беспалый стал законопослушным! В огромном подвале под казино параллельно существовал другой мир, там по-прежнему устраивали кулачные бои и играли по-крупному, ставя иногда на кон жизнь.

Но, как бы там ни было, если я не буду выглядеть респектабельной мисс, меня даже на порог не пустят.

Жужа ждала меня возле дверей, положа голову на лапы и печально взирая на окружающий мир.

— Пойдём, моя хорошая, обещаю зайти в лавку и купить тебе кусок мяса на кости, а может, даже успею сварить кашу, — я погладила её по голове. — Но сначала в Управление, надо посмотреть, что они там нашли по этому ордену. Три тысячи лет! Представляешь, Жужа, похоже, что они возвращаются. Очень мне не хочется в это верить. Может, всё-таки совпадение? — Собака повернула ко мне голову и облизнулась. Похоже, мясо волновало её больше моих проблем. Однако она встала и пошла со мной к калитке. — Что, тоже не веришь в такие схожие вещи? Вот и я не очень.

Мы вышли на улицу. Мне сегодня явно везло, потому что подъехало ландо, и я забралась туда. Вскоре я уже входила в Управление.

— Ну что? — встретил меня Дентон. — Удалось хоть что-нибудь узнать?

— А вам? — вопросом на вопрос ответила я.

— Ерунда какая-то, — отмахнулся капитан раздражённым жестом, — запрос отклонили, на все карты Тайной канцелярией наложен гриф секретности.

— А где Фергюсон? Он что-нибудь нашёл?

— А он куда-то делся, ушёл следом за тобой в библиотеку и до сих пор не появлялся. Так что там у тебя?

— Ну, про любовницу миссис Робесдоро сказала очень обтекаемо, то ли она есть, то ли всё это просто её личные предположения. Надо проверить, но для этого надо попасть на какое-нибудь мероприятие, которое проводит кто-то из высшего света.

— Про любовницу? — капитан вытаращил на меня глаза. — Какую-такую любовницу ты имеешь в виду? Дейзи, ты что-то знаешь?

— Нет, — я отрицательно качнула головой, не рассказывать же ему о моих видениях. — Я просто предположила, что клинком запросто могла воспользоваться женщина. Подумай сам. Ей проще войти в дом, её не так боятся. В конце концов, даме намного проще втереться в доверие к мужчинам. Особенно если она красивая. Вот именно поэтому и рискнула предположить, что должна быть любовница.

— Логично, — хмыкнул Дентон. — Но как женщина могла ограбить Королевский музей?

— А кто сказал, что она это делала сама? Или что у неё нет подельника? Я просто прорабатываю все версии. Ведь пока у нас только какие-то странные догадки.

— Ты про Орден?

— И про всё то, что происходит вокруг него.

В это время хлопнула дверь, и в кабинет ввалился довольный донельзя Фергюсон.

— Он нашёл меня! — выкрикнул он практически с порога. — Я знал, что жадность сработает!

— Тебя, наконец, нашёл тот посыльный, или просто кто-то разыграл? — улыбнулся Дентон. — Как ты узнал, Алекс, что это именно наш парнишка?

— Он всё точно мне описал, какая была погода, где живёт доктор Флеминг, — гордо парировал рыжий стажёр.

— Здравствуйте, приехали, так про это все газеты писали, — не выдержал Дентон. — Ну так что он тебе сказал, кто его отправил?

— Он точно не описал, сказал, что было темно, и женщина была замотана в плащ.

— Женщина? — Дентон посмотрел на меня.

— Да, только она странно говорила, словно у неё во рту что-то было.

— Это чтобы он голос её не узнал потом, — хмыкнула я. — Так часто преступники делают.

— Алекс, а что-то ещё он тебе рассказал?

— А всё, — пожал плечами Алекс, — больше ничего и не было, ему дали десятинку и приказали, чтобы поторопился.

— А где его поймали?

— На Парковой, недалеко от особняка Гренхемов. Он еще посетовал, что далеко бежать пришлось.

— А монета? Он её, случайно, не сохранил? — поинтересовался капитан.

— Нет, он на радостях накупил себе всякой еды. Эти мальчишки постоянно голодные бегают. Так что его трудно за это осуждать.

— Это точно, — подтвердила я. — А потом держать при себе деньги — значит нарываться на то, что можешь их лишиться. Старшие узнают и тут же отберут. Да что б она нам дала! Дама точно была в перчатках, а капюшон хорошо скрывал её лицо. Вопрос, зачем она отправляла посыльного?

— Возможно, просто хотела потешить самолюбие? Фергюсон, а ты про книги, случайно, не забыл?

— Обижаете, нет, конечно. Только нет там никакой литературы на эту тему, — Алекс наконец перестал мерить шагами кабинет и уселся на стул. — Всё изъято Тайной канцелярией.

— Вот это фокус! — хмыкнул Дентон. — И здесь тоже.

— А где ещё? — Алекс переводил озадаченный взгляд с меня на капитана. — Я чего-то не знаю?

— Да мы о нашем архиве, его тоже основательно почистили господа из Канцелярии, наложив запрет на определённые данные.

— И как это называется? Как мы можем расследовать кражу и убийства, с ней связанные, если у нас отбирают информацию? — возмутился стажёр.

— Что-то подсказывает мне, что если мы будем настаивать, то у нас быстренько заберут и это дело, — пробормотал капитан. — Но я знаю одно место, там может что-нибудь найтись на эту тему. Хотя как только мы укажем в отчёте о найденных татуировках и это станет известно наверху, то наше расследование тоже могут прикрыть, мотивируя тем, что им сразу займётся другое подразделение.

— Но это ваше расследование закроют, — я встала, мысленно поздравляя себя, что не успела ничего рассказать, — мне-то приказать никто не может.

— Я не сдал ещё отчёт, Дейзи, и пока попридержу сообщение о знаках Ордена на убитых. Фергюсон, ты понял, о чём я?

14
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело