Выбери любимый жанр

Хозяйка замка Эдвенч (СИ) - Ром Полина - Страница 53


Изменить размер шрифта:

53

Нет, конечно, какие-то вещи мы с ним обсудили, где-то пришлось и ужаться. Например, из-за недостатка места, трапезную и столовую устроили в одном помещении. Просто когда лорд будет обедать с одним-двумя людьми, нет нужды зажигать люстру под потолком, над большим столом: свечи стоят очень дорого.

Зато небольшой квадратный столик у одной из стен трапезной вполне хорошо можно осветить всего двумя-тремя свечами. Для этих целей к стене над ним прибиты однорожковые медные подсвечники, этакие местные бра. За каждым из таких светильников – отполированный до блеска медный, чуть выгнутый диск. Это увеличит количество света. Да и сам он получится мягким, желтоватым и очень уютным.

Если же ожидаются гости, то этот стол будет удобно использовать лакеям, чтобы ставить на него большие блюда и нарезать мясо перед подачей.

Пока у лорда служил только Джон, но собирались брать для обслуживания еще двух человек – горничную и прачку. Да и кухарка, судя по всему, скоро появится новая. Так что для них на втором этаже пришлось организовать крошечные спальни, там же разместилась большая кладовая, а последние двадцать квадратных метров превратить в гостевую комнату.

Вход в башню теперь отгорожен от столовой маленькой прихожей. Там, за роскошной занавеской появилась большая ниша под верхнюю одежду. И рядом, за такой же шторой, вход в кухню. В стене кухни проделано окно в зал, и блюда можно получать прямо оттуда, не пользуясь дверями. А уже за кухней, в темном углу незаметная дверь в туалет.

Это все лорд Стортон видел раньше, на плане, а потом и в процессе ремонта, а вот на стены комнаты-спальни своей будущей жены смотрел сейчас с удивлением.

-- Как необычно, леди Элиз! Но, пожалуй, красиво. А что это за штучки?

-- Ловцы снов, лорд Стортон. Считается, что они оберегают человека от дурных снов, задерживая в себе все плохое. Конечно, ни вы, ни я в это не верим, но согласитесь, смотрятся они ярко и необычно.

-- Думаю, женщинам это должно нравиться, – улыбнулся лорд. – Вы меня не устаете удивлять, леди. Неужели во Франкии таким украшают спальни? Я, признаться, никогда не слышал о таких оберегах.

-- Да нет же, лорд Стортон. Это не во Франкии такой обычай. Я давно-давно еще в детстве, видела подобную штучку у наших соседей. К ним приезжал какой-то родственник и подарил, – я старалась врать максимально аккуратно.

Вряд ли в христианской стране, которой, по сути, являлась Франкия, были распространены языческие защитные обереги. Но эти ловцы, которые я собирала с помощью Дебби, вовсе не напоминали реальные амулеты. Они были яркие, с крупными стеклянными и медными бусинами, с раскрашенными в сочные цвета перышками. Первое, что притягивало взгляд в этой комнате, белёная стена с ловцами.

Именно поэтому я отделала полог кровати не принятой везде бахромой и кистями, а яркой атласной лентой и крашеными перышками. Что так, что этак – пылесборник, но мой хоть получился забавным и праздничным. Да и замена его будет стоить копейки. Дел-то – набрать перьев и покрасить в нужный цвет. В то время как мебельная кисть из крученого шелка стоила ого-го! На декоре комнат я изрядно сэкономила деньги Стортона.

Все остальное в комнате, начиная от штор и заканчивая белым пикейным покрывалом на кровати, было легкое белое или светлое, мягких пудровых оттенков. Даже два сундука для вещей окрасили в нежный кремовый цвет. Помещение выглядело просторным и светлым, хотя здесь было одно единственное окно, довольно узкое, к тому же.

Барон Хоггер шел за нами, переходя из комнаты в комнату, одобрительно кивнул на большой барельеф в кабинете лорда, похвалил волчьи шкуры у кровати. Мне показалось, что осмотр барона чуть успокоил: его замок был и больше, и роскошнее обставлен.

Все же мужчины забавны в своем желании всегда и во всем быть первыми. Но главным для меня было то, что лорд Стортон честно расплатился со мной. И кроме обещанного отреза на платье, подарил еще довольно большой рулон белого батиста.

Я обрадовалась: сарафан мой за это время уже чуть пообтрепался, да и хотелось что-то новое на смену. Сошью другой сарафан, в этот раз темно-синий. Из батиста выйдет несколько рубашек, а свой коричневый обошью узкой атласной полоской по подолу, проймам и горловине – он еще послужит.

Этим я и занялась, когда мы вернулись в замок. Леди Миранда приходила ко мне вместе с нянькой, хватило и обрезков на новое платье для куклы, и батиста на красивый бальный туалет.

В перерывах малышка играла с кубиками. Обычными деревянными кубиками, на которых я чуть неуклюже раскаленным гвоздем выжгла цифры. И она уже хорошо считала до двадцати, только в конце, после семнадцати, иногда чуть сбивалась.

За этим мирным занятием и застал нас барон Хоггер. Был он хмур и раздражен:

-- Леди Элиз, в замке болезнь. Не эпидемия, но… Проблема в том, что у капитана кончились запасы лекарств.

Я удивленно посмотрела на него и спросила:

-- А кто болен?

-- Почти десяток солдат. Нужен отвар. Они маются от болей в животе и рвоты.

-- Не удивительно, лорд Хоггер.

Притихшая было Миранда потянула меня за руку, но лорд, погрозив малышке пальцем сказал:

-- Я сейчас заберу леди Элиз, но вечером отпущу к тебе. Договорились?

Девочке это явно не понравилось, она чуть посопела но, так и не осмелившись возразить, кивнула. Барон редко с ней общался, и она его чуть побаивалась. Нянька подхватила малышку за руку, и они ушли к себе, а лорд Хоггер, уже привычно отворив дверь комнаты нараспашку, сел на место Миранды.

-- Почему вы считаете, что это не удивительно?

-- Господин барон, я вам уже рассказывала, что старый лекарь в доме моего отца учил, что большая часть болезней от грязи? А я очень хорошо помню, как мы с вами ехали сюда в замок, когда вы купили меня и Барб.

-- При чем здесь это?!

-- При том, что некоторые ваши солдаты не моют посуду, а просто вытирают ее хлебной коркой. На мисках, разумеется, остается малая часть пищи. Зимой еще так-сяк, а летом эти остатки прокисают и солдаты мучаются. Кроме того, я не уверена, что в казармах у них достаточно чисто.

-- Почему вы не проверили это, леди Элиз? – барон вздернул бровь и смотрел недовольно.

-- Потому, господин барон, что капитан Арс не позволил. Сейчас я пойду к Марте и попрошу заварить чистотел. Но вообще-то, осенью стоило бы хорошо закупиться травами. И от простуды, и от таких вот проблем. Потому что случись что, каждый раз едем на рынок и покупаем там, а ведь не всегда они собраны и высушены правильно. Да и я, признаться, совсем не спец в травах.

За ужином, после того, как мадам Аделаида удалилась, барон сказал:

-- Арс, как только воинам станет легче, сводишь леди Элиз в казарму, покажешь, что там у вас и как… и выполнишь все, что она посоветует. Понял?

Не знаю, что подумал про себя капитан, а на слова барона он просто молча кивнул, откланялся и ушел.

-- Леди Элиз, хорошо бы заготовить на зиму эти ваши травы.

-- Лорд Хоггер, я не училась на травницу и не разбираюсь в растениях достаточно хорошо.

-- Ну, в Эдвенче же торгуют деревенские, спросите у них.

53
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело