Выбери любимый жанр

Летающий полководец (ЛП) - Франковски Лео - Страница 16


Изменить размер шрифта:

16

Я все еще избегал смотреть на нее. Я добил раненного коня, перерезав ему горло. Затем я

проверил его седельные сумки. Они были пусты.

- Я двадцатишестилетняя девственница и я точно знаю, что я делаю. Посмотри на меня.

Пожалуйста.

Я посмотрел на нее.

Она сбросила свою одежду и теперь стояла по пояс голой. Бог мой, какое

прекрасное тело.

Я подошел к ней.

- Вы знаете, я не из тех, кто женится. Я не могу обещать...

Она меня обняла.

- Ничего не обещайте, ничего не говорите, просто меня возьмите. Сделайте это сейчас.

Ну... лес довольно уединенное место и есть предел тому, сколько раз нормальный

мужчина может сказать "нет" красивой женщине. И если насилие и подпрыгивания ее завели, то что ж, я тоже имею свои болевые точки. И одна из них подразумевает наличие в моих руках

красивой, страстной и почти голой женщины.

И если она не была полностью разумной, то и я тоже не был таким.

Я оттолкнул в сторону свое будущее сожаление и взял ее, с мертвой лошадью с одной

стороны от нас и мертвым мужчиной – с другой. Но быть с девственницей в первый раз требует

довольно длительного времени и прошел примерно час, прежде чем мы уселись на лесной мох.

37

Я заметил, что рыцарь в одежде цветов герцога сидит в сотне ярдов от нас, повернувшись к нам спиной.

Адски неудобно.

После того, как мы оделись, я крикнул: "Хорошо! Можешь повернуться! Что ты здесь

делаешь?

- Мой господин, я был отправлен герцогом, чтобы обеспечить Вашу безопасность

и прийти к вам на помощь, хотя, когда мы Вас нашли, то поняли, что помощь уже не требуется.

Мы сообщили о вашей безопасности герцогу, а ваша награда за бой, то есть добыча, упакована

и готова к транспортировке.

Его левая рука была перевязана, но, похоже, его не беспокоила.

- Что ж, пожалуй, спасибо. Вы рассказали герцогу о том, что мы делали?

- Это было необходимо, мой господин, поскольку он поинтересовался о задержке.

Отлично. В течение нескольких месяцев это будут обсуждать все сплетники. Тем

не менее, пани Францин не выглядела сколь-нибудь смущенной. Она выглядела, как объевшаяся сметаной кошка (Примечание: Буквальный перевод "как будто у нее изо рта

торчали перья канарейки").

- Я так понимаю, герцог сейчас в моей лодке?

- Да, мой господин.

- Тогда мы сейчас туда поедем. Очистите остальную часть всего этого бардака, -

сказал я, указывая на мертвого рыцаря и его лошадь, - А затем притащите это все к лодке.

Думаю, герцог захочет их осмотреть.

- А после этого, мой господин?

- После этого можете оставить их себе. Разделите добычу между охранниками.

- Спасибо, мой господин, Вы очень щедры! Но себе Вы взяли гораздо большее

вознаграждение.

- Закрой свой чертов рот!

Герцог был на лодке и улыбался.

- Ну, хорошо, барон Конрад, они сказали мне, что ты убил всех трех убийц-неудачников

и сделал все это с прекрасной пани за своей спиной.

- Я убил одного, Ваша Светлость. Анна - двоих и смерть одного из них была несчастным

случаем. Мы попытались взять его в плен, но он погиб, когда его лошадь упала.

- Пленник? Но кто бы выкупил убийцу? Чтобы это сделать, было бы нужно признать

свою вину!

- Я не беспокоился о выкупе, Ваша Светлость. Но люди, которые пытались Вас убить, вероятно, были связаны с теми, кто стоял за смертью вашего отца.

- Да, конечно. Я сказал глупость. Думаю, что смерть моего отца повлияла на меня

больше, чем я думал. Ну, хорошо, я скажу своим охранникам, чтобы в будущем они пытались

захватывать убийц, а чтобы мы могли установить личности людей, которых ты убил, я прикажу

воткнуть их головы на колья и поставить их на рынке, прямо напротив церкви Святой Марии

с указанием о награде за любую о них информацию. Во время твоего отсутствия, замечательный пан Тадаос показал мне всю лодку и, думаю, мы используем ее для поездки.

Они погрузили добычу на борт раньше, чем Тадаос смог что-либо сказать против.

Мы пошли вниз по течению до границ земель герцога до половины пути к Сандомиру, а затем назад, мимо Восточных Ворот Кракова. Все это время пани Францин стояла близко

ко мне, но я стоял близко к герцогу, поэтому она не могла поговорить со мной о том, что было

у нее на уме.

38

Герцог лично оценил все наше вооружение и это, одновременно его впечатлило

и привело в замешательство. Он видел поворотные пушки и раньше, но это был первый раз, когда ему довелось пострелять из одной из них. Миномет Халмана по своей сути представляли

собой паровые мортиры, типа тех, которые использовались на торговых судах во время Второй

Мировой войны. Мы выстрелили из него несколькими простыми снарядами и одной гранатой.

Картечницы представляли собой пулеметные турели с паровым приводом. Они потребляли

такое количество пара, что стрельба даже из одного из них заметно замедляла лодку. С этим

нужно было что-то делать, но я еще не представлял, что именно.

Герцога беспокоило то, что это оружие может легко разорвать любую группу конных

рыцарей, с которыми ничего не могли поделать рядовые пехотинцы. А власть герцога

во многом была основана на его рыцарях.

- Ну, хорошо, барон Конрад. Нам нужны дюжина, многие дюжины таких лодок. Если

реки будут свободны ото льда, то используя такие лодки, ты сможешь остановить татар

от убийства моих людей. Но говоря это, я отдаю себе отчет, что, такие как я, должны будем

исчезнуть.

- Это не так, Ваша Светлость. Польша всегда будет нуждаться в лидерах, а стране

нужен король.

Он странно посмотрел на меня.

- Да. Но кто?

Я покинул Восточные Ворота и предложил герцогу, чтобы Тадаос отвез его обратно

в Краков. Герцог сказал, что он предпочитает поехать назад верхом на своих новых конях

и уехал. Один из охранников быстро договорился с Тадаосом относительно трупов бандитов

и добычи, а Францин отправила с ним записку, касающуюся ее слуг и багажа.

Пани Францин осталась со мной, и мне осталось принять как должное то, что так и будет

продолжаться.

Как только мы остались одни, я сказал:

- Однажды я спрашивал Вас, не хотите ли Вы присоединится к моему дому.

Предложение остается в силе.

- Присоединится к Вашему дому? Чтобы быть одной среди многих?

- Не слишком многих. На самом деле, Вы будете одной из двух.

- Двух. Вы имеете ввиду эту иностранку?

- Да, Киликию. И Вы сами здесь немного иностранка, моя госпожа.

- Я надеялась на что-то получше.

- Это все, что я могу предложить, моя госпожа. Я не могу прогнать Киликию. Она сейчас

беременна моим ребенком. И, говорю Вам, я не из тех, кто женится.

- Я должна это все обдумать.

Не думаю, что она делала это специально, но она продолжала вести себя так, как будто я

ей принадлежу.

39

На следующий день мы вернулись в Три Стены и я представил ее всем окружающим.

В то время, когда она была со старым герцогом, она виделась с Киликией десятки раз

и они всегда вели себя друг с другом приветливо и даже дружественно. Но теперь

все изменилось. Можно было заметить, как между двумя женщинами сверкают маленькие

молнии с большим количеством искр и иногда атомными взрывами!

Это была неудобная и неприятная ситуация и я сделал все возможное, чтобы ее

игнорировать. Я задерживался допоздна на работе, надеясь, что дамы придут к какому-нибудь

соглашению. Я пытался быть справедливым и спал с ними по очереди, но их понятие

о справедливости отличалось от моего. И, наконец, я попытался собрать их вместе, чтобы все

16
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело