Выбери любимый жанр

Информатор - Гришем (Гришэм) Джон - Страница 25


Изменить размер шрифта:

25

– Ладно, ладно… Дайте немного подумать.

– Не спешите, сэр.

– А с Лейси что? Она в порядке?

– Не знаю, сэр. Она ранена, но жива.

– Понятно. Я немедленно выезжаю. Дайте мне на всякий случай номер вашего телефона.

– Разумеется, сэр. Если вам понадобится наша помощь, сразу звоните.

– Позвоню. Спасибо. Я понимаю, как несладко вам пришлось.

– Да, сэр, несладко. Можно вопрос, сэр? Вчера вечером они работали у нас в резервации?

– Да, конечно. Там, у вас.

– Можно поинтересоваться, зачем? Я ведь констебль.

– Простите, об этом потом.

Гейсмар дождался с Верной Хэтч и с детьми приезда ее матери, после чего позорно бежал. На всю жизнь с ним остались ужас, шок, боль, безумие родных, узнавших, что Хьюго уже не вернется домой, и пытавшихся убеждать друг друга, что это, конечно, ошибка, потому что попросту не может быть правдой… Он вынужден был исполнять роль бездушного мерзавца, ненавистного вестника беды – убеждать их, что нет, Хьюго и вправду мертв.

Ему еще не случалось испытывать такого душевного опустошения. Если что, в следующий раз он такого кошмара не вынесет. Уезжая перед рассветом из Таллахасси, он рыдал. До Панама-Сити он добрался в шесть утра с минутами.

Глава 13

Состояние Лейси было стабильным, но в сознание она не приходила. Первоначальный диагноз включал глубокую рану на левой стороне головы, на которую пришлось наложить 24 шва, сотрясение, повлекшее отек мозга, ссадины на лице от раскрывшейся подушки безопасности и небольшие порезы на шее, левом плече, левом локте, кисти и колене. Ей обрили голову, врачи решили минимум на сутки погрузить ее в искусственную кому. Один из них объяснил Гейсмару, что полнее оценить степень повреждений они смогут только через день-два, но на данный момент он не усматривает угрозы для жизни раненой.

Мать Лейси, Энн Штольц, приехала из Клируотер в восемь часов утра вместе с своей сестрой Труди и ее мужем Рональдом. Майкл сообщил им все, что знал, – совсем немного.

После этого он отправился в резервацию. Там он полчаса просидел в полицейском участке, дожидаясь, пока Лиман Гритт явится на работу. Констебль объяснил, что расследование аварии продолжается и что на данный момент выяснено следующее: столкновение произошло из-за того, что грузовой пикап пересек разделительную линию и столкнулся с «приусом». Пикап, зарегистрированный на жителя Алабамы, числился в угоне. Водителя не нашли; похоже, он был пьян. Никто не видел, как он покидал место происшествия, его следов не обнаружено. Подушка безопасности со стороны пассажира не раскрылась, Хэтч ехал не пристегнутый. Он получил множественные ранения, сильное повреждение головы и, видимо, умер от потери крови.

– Хотите посмотреть фотографии?

– Может быть, позже.

– А на машины?

– На них я взгляну, – согласился Майкл.

– Хорошо, сначала машины, потом я отвезу вас на место происшествия.

– Остаются вопросы, на которые нет ответа.

– Ведется расследование, сэр, – ответил Гритт. – Может быть, вы прольете нам свет на то, чем они здесь вчера занимались?

– Может быть. Только позже. Мы еще к этому вернемся.

– Расследование требует полного сотрудничества, сэр. Я должен все знать. Что они здесь делали?

– Пока что я не могу предоставить вам этих подробностей, – ответил Гейсмар, отлично понимая, что только усугубляет подозрение. Но сейчас он никому не мог доверять. – Сами видите, человек погиб в аварии при очень подозрительных обстоятельствах. Мне нужно от вас обещание, что машины останутся на охраняемой стоянке, пока их кое-кто не осмотрит.

– Кое-кто? Вы имеете в виду кого-то конкретного, сэр?

– Еще не знаю.

– Излишне напоминать вам, что это произошло на территории таппаколов, и здесь расследования проводим мы. Никто не может заглядывать нам через плечо.

– Прекрасно понимаю. Войдите в мое положение, я еще не пришел в себя. Мне нужно время на размышление.

Гритт встал и подошел к столу в углу кабинета.

– Взгляните вот на это, – предложил он.

Посередине стола лежала большая стильная дамская сумка, рядом связка ключей. В двух футах от этих предметов были выложены ключи и бумажник. Майкл подошел ближе.

– Когда есть жертвы, мы обычно собираем и переписываем их личные вещи. Я еще этим не занимался. Из бумажника я достал только визитную карточку, так я нашел вас. В сумку тоже еще не загля-дывал.

– Где их сотовые телефоны? – спросил Майкл.

Гритт покачал головой:

– Телефонов не было. Мы проверили все карманы, обыскали машину. Ничего.

– Не может этого быть! Телефоны носит каждый! В телефонах записаны все недавние звонки, в том числе человеку, с которым у них была назначена встреча.

– Что за человек?

– Не знаю, клянусь! – Майкл растерянно тер себе глаза. Внезапно он ахнул. – А их служебные портфели?!

Гритт опять помотал головой.

– Никаких портфелей.

– Мне надо сесть. – Майкл упал в кресло и уставился на предметы на столе.

– Хотите воды? – предложил Гритт.

– Будьте так добры… – В портфелях должны были лежать папки, а в папках было все! Майкла затошнило: он представил, как Вонн Дьюбоз и Клаудия Макдоувер роются в бумагах. Фотографии четырех кондоминиумов, самого Вонна и Клаудии до и после их встречи, судьи, вылетающей в Нью-Йорк, подробнейшие данные об ее поездках, копия исковой жалобы Грега Майерса, памятки от Сейделл. Все-все!

Майкл отпил воды из бутылки и вытер со лба пот. Собравшись с силами, он встал.

– Завтра я приеду за этими вещами, – произнес он, – заодно взгляну на машины. А сейчас мне срочно нужно на работу. Прошу вас, обеспечьте неприкосновенность всех улик.

– Это наша работа, сэр.

– Если не возражаете, я заберу ее ключи.

– Не вижу препятствий.

Майкл взял ключи, поблагодарил констебля и вышел. Позвонив в офис Джастину Барроу, он велел ему немедленно ехать на квартиру Лейси и найти управляющего. Сказать тому, что произошло, и предупредить, что скоро приедет с ключами босс Лейси. Не зная кода охранной системы, они не могли обойтись без управляющего.

– Наблюдай за квартирой, пока я буду в пути. Никого не выпускай и не выпускай.

Торопясь назад в Таллахасси, Майкл уговаривал себя: похоже на то, что Лейси и Хьюго не взяли с собой на встречу служебных портфелей. Они ведь им не понадобились бы! Зачем на ночной встрече с незнакомцем портфели? Какой был бы там прок от папок с документами? С другой стороны, он хорошо знал своих сотрудников и понимал, что они, как любой расследователь и вообще любой юрист, редко совершают деловые поездки без своих неизменных портфелей. В чем заключается политика их Комиссии в отношении безопасности документации? Существует ли вообще такая политика? Поскольку все их документы были строго конфиденциальными, на практике с документами обращались осторожно и бережно. Это подразумевалось само собой, и он никогда не чувствовал необходимости дополнительно напоминать об этом своим сотруд– никам.

По пути он дважды останавливался, выпить кофе и размять ноги. Чтобы не поддаваться усталости, он старался не прерывать телефонную связь. Он позвонил Джастину, находившемуся у квартиры Лейси. Внутрь его не пускал управляющий, ждавший босса с ключом. Давя на газ и глотая кофе, Гейсмар общался с двумя репортерами, позвонившими в офис. Еще он позвонил Верне и поговорил с одной из ее сестер. Той почти нечего было ему сказать, чему он ничуть не удивился.

Верна находилась в спальне с двумя старшими детьми. Майклу хотелось попросить кого-нибудь поискать портфель и телефон Хьюго, но момент был неподходящий. У них и так было, о чем беспокоиться. Секретарь устроила ему селекторное совещание с сотрудниками, и он ответил на максимум их вопросов. Шок мешал им работать, и он хорошо их по– нимал.

Управляющий настоял на том, чтобы войти в квартиру Лейси вместе с ними. Майкл нашел ключ от входной двери, они вошли, и управляющий быстро отключил сигнализацию. Фрэнки, французский бульдог Лейси, хотел есть и пить и от огорчения испакостил всю кухню.

25
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело