Выбери любимый жанр

Жажда иллюзий - Джордан Николь - Страница 17


Изменить размер шрифта:

17

Небольших пещер оказалось несколько, но ни в одной из них не поместилось бы сколько-нибудь значительное количество груза, за исключением последней, в которую, пожалуй, свободно вошли бы четыре «Камелии». Ступив под своды этой пещеры, Джейсон ощутил озноб, пробравший его до костей. Слабенький факел не мог осветить все гигантское помещение, но его вполне хватало для того, чтобы осмотреться. Джейсон без труда обнаружил ход в тоннель, замурованный щебнем. Стены пещеры были закопчены, а на полу виднелись темные пятна, самое большое из которых помещалось в центре. Когда Джейсон подошел ближе, в лицо ему повеяло ледяным холодом, а пламя факела, наклонившись, зашипело. Капитан увидел какую-то огромную тень, заплясавшую на стене, но в следующее мгновение огонь выровнялся и видение исчезло.

У Джейсона не было сомнений, что он стоит на том самом месте, где в страшной агонии погиб Карлин. Рафаэль с бандитами изрубил его первым, но не до смерти. Время от времени истекающую кровью жертву приводили в чувство, заставляя смотреть, как насилуют его жену и издеваются над дочерью.

Вся остальная часть пещеры была совершенно пустой и голой. Стиснув зубы, Джейсон покинул зловещее место и быстро направился к выходу, остановившись только однажды, когда ему показалось, что он слышит слабое эхо душераздирающего крика. Капитан подождал немного, напряженно прислушиваясь. Крик не повторился, и молодой человек решил, что, возможно, то был голос какого-то животного, укрывшегося в пещере.

Выбравшись наружу, Джейсон с наслаждением глубоко вдохнул соленый морской воздух. Рев волн буквально оглушил его после гробовой тишины пещеры. Промокший и продуваемый насквозь яростным ветром, капитан начал карабкаться обратно на вершину скалы.

Он не сомневался в словах Барроуза — старик, похоже, действительно переживал за свою подопечную. Косвенно это подтверждалось и тем, что корабли Карлина передавались Джейсо-ну «в хорошие руки».

В тот первый день знакомства с Барроузом разговор мало-помалу зашел и об управлении компанией.

— Значит, вы понятия не имеете, где находится ваша подопечная, — произнес Джейсон. — Тогда, может быть, вы знаете что-нибудь о ее родственниках в Соединенных Штатах?

Барроуз вздохнул.

— Насколько мне известно, там у нее вообще нет родственников. Ума не приложу, куда она могла деться. Возможно, Андреа уже нет в живых.

И тут Джейсон не сдержался.

— А вам только того и надо, я полагаю! — воскликнул он яростно.

Лицо его собеседника вспыхнуло.

— Ваше замечание оскорбительно, капитан Стюарт. Я всегда заботился о дочери моего друга и партнера и старался действовать исключительно в ее интересах.

Джейсон закусил губу. «Да она задыхалась под твоей опекой!» — хотелось выкрикнуть ему, но он понимал, что в данный момент лучше сдержать себя и позволить Барроузу беспрепятственно изложить свой план.

— Я стал партнером в компании, — начал тот, — потому что у меня были средства, в которых «Карлин лайн» тогда остро нуждалась. После феноменального коммерческого успеха в начале существования империи Карлина последовала серия несчастий на море. Сразу несколько кораблей потерпели крушение; затем Джонатан сделал ряд неудачных вложений. Когда появился я, компания находилась на грани краха. Сейчас мне принадлежит половина акций и вся ответственность за проводимые операции.

Однако у меня неважное сердце. Врачи говорят, что мне недолго осталось жить, поэтому мы с вашим отцом решили выдать мою подопечную за вас замуж, чтобы у нее была надежная защита после моей кончины. К тому же мне хочется, чтобы «Карлин лайн» перешла к достойному человеку. В вас я вижу своего преемника, капитан. Это решение нельзя назвать скоропалительным или неоправданным. Я продолжительное время следил за вашими подвигами и, признаюсь, доволен своим выбором.

Барроуз сделал паузу и взглянул на собеседника, но лицо Джейсона оставалось непроницаемым.

— Позвольте мне объяснить вам, — протянул к нему руку судовладелец.

Тяжело поднявшись на ноги, он переместился за письменный стол, обитый сукном. Отсюда он ежедневно руководил делами огромной компании, а теперь стол, вероятно, был призван служить защитным барьером между Барроузом и его не в меру горячим посетителем.

— Признаю, что на мне в значительной степени лежит вина за бегство Андреа. Я совершил ряд грубых ошибок в прошлом. Прежде всего мне не следовало позволять сестре выходить замуж за Джонатана. Но теперь этого все равно уже не изменишь. Тем не менее я по-прежнему полон решимости во что бы то ни стало не допустить Реджину к прибылям компании. Я намерен передать «Карлин лайн» вам, однако для этого потребуется выполнить несколько формальностей. Здесь нет ничего невозможного, если вы готовы принять на себя ответственность за мою подопечную, равно как и за компанию.

Джейсон еще раз взглянул на портрет.

— Я готов, — ответил он сухо.

Барроуз кивнул.

— Джонатан завещал все свои акции дочери, а мне доверил осуществление контроля за соблюдением его воли. Я наделен всеми полномочиями, для того чтобы действовать так, как считаю целесообразным. Даже после достижения Андреа совершеннолетия я сохраняю свое опекунство до тех пор, пока она не выйдет замуж с моего одобрения. Затем ответственность за нее перейдет к мужу. Джонатан хотел, чтобы компания оставалась в семье и наследовалась по мужской линии.

Барроуз замолчал, многозначительно глядя на молодого человека.

Джейсон прищурился.

— Надеюсь, вы не собираетесь подделать документы, чтобы все выглядело так, будто свадьба уже состоялась?

Барроуз беспокойно заерзал в кресле.

— Я… я рассчитывал, что вы поймете важность замужества для Андреа. Если она еще жива, я не уверен, что у нее много шансов оставаться таковой продолжительное время в будущем. Лучшее, что ее ожидает, — это палата в Бедламе. Тогда уже вам не удастся ее спасти. Реджина намерена заполучить «Карлин лайн» любой ценой, и она останется единственной родственницей девочки, когда меня не станет. Я не вижу других способов обезопасить Андреа, кроме как обеспечить ее мужем, который унаследует «Карлин лайн», если с ней что-нибудь случится. Брак по доверенности вполне возможен, и он будет иметь абсолютно законную силу.

Когда Джейсон заговорил, в его голосе послышались гневные нотки.

— Попрошу вас не забывать, Барроуз, что Андреа не желает вступать в брак. Ваш план не только лишит вашу подопечную свободы выбора, но также не оставит мне шансов завоевать ее расположение. Я хочу, чтобы она стала моей женой, но тем не менее намереваюсь заключить с ней союз по обоюдному согласию.

— У меня нет времени рассуждать о подобных тонкостях, капитан. Реджина Карлин вот-вот доберется до «Карлин лайн».

— Поищите другой способ справиться с ней.

— Возможно, мне следует поискать другого, более сговорчивого кандидата на руку Андреа.

Джейсон в бешенстве стиснул зубы.

— Вы вольны делать все, что вам заблагорассудится, но предупреждаю: если вы фальсифицируете брак Андреа с кем бы то ни было, я пущу на дно все корабли «Карлин лайн» до единого!

Угроза прозвучала в полнейшей тишине, и, судя по блеску в глазах Стюарта, Барроузу не следовало сомневаться в серьезности намерений своего собеседника. Мгновение спустя Джейсон справился с собой и с бесстрастным лицом откинулся на спинку кресла.

— Я согласен, что необходимо наказать сестру Джонатана и негодяя Рафаэля за совершенные ими преступления, — холодно заметил он после минутного молчания. — Также я согласен принять на себя ответственность за «Карлин лайн»; однако я намерен строить свои отношения с вашей подопечной так, как сам сочту нужным.

Барроуз покорно кивнул, сообразив, что оба они стремятся к одной цели, хотя и разными путями.

— Хорошо, но, согласно воле Джонатана, компания должна оставаться в семье. При несоблюдении этого условия я не могу предложить вам партнерство, а следовательно, вы не сможете управлять компанией.

— Продайте мне корабли Карлина.

17
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело