Повелитель соблазна - Джордан Николь - Страница 22
- Предыдущая
- 22/73
- Следующая
Встретившись со взглядом Райдера, Макс немедленно понял, что имеет дело с достойным противником: эти проницательные темные глаза принадлежали человеку, который ни на дюйм не уступит в битве.
Райдер не протянул ему руки. Он щедро налил себе вышеупомянутого бренди и вручил второй стакан испанскому другу.
Когда губы Макса презрительно скривились, испанец снова расплылся в улыбке:
– Уверяю, сеньор Торн вряд ли будет возражать. Мы хорошие друзья.
– Может, вы возражаете? – холодно осведомился Райдер, усаживаясь в мягкое кожаное кресло.
– А если и так?
Райдер ответил зловещей улыбкой, открыто разглядывая нож в руке Макса.
– Я бы принял в расчет ваше недружелюбие и отсутствие гостеприимства.
– Если ожидаете от меня гостеприимства, по крайней мере, объясните, почему следили за мной.
– Сэр Гавейн Олуэн послал нас поздороваться и задать несколько вопросов.
– Вот как? – оживился Макс, заметно расслабившись. Теперь все ясно. – Вы решили посмотреть, выдержу ли я экзамен?
Глаза Райдера одобрительно блеснули.
– Что-то в этом роде.
Сунув нож в карман, Макс устроился в кресле напротив и стал беззастенчиво разглядывать непрошеных гостей. Райдер казался куда менее искренним, чем жизнерадостный Верра. Макс решил, что, если надеется узнать что-то, пока они ведут собственное расследование, будет лучше обратиться к испанцу.
– Капитан Биддик кое-что рассказал о вас, сеньор Верра. Вы – владелец местной таверны.
– Да, сеньор. У меня лучшие вина и ликеры на острове. Я пополняю запасы Торна. Вам следует попробовать мадеру.
– Уже попробовал, и нашел ее превосходной. Однако Биддик ни разу не упомянул о вас, мистер Райдер.
– Я прибыл только вчера. До этого жил в Испании.
Вспомнив два корабля, стоявших на якоре в гавани, Макс кивнул.
– Насколько я понимаю, вы оба работаете на министерство иностранных дел.
– Да, на сэра Гавейна Олуэна.
– Какие-то новости относительно леди Изабеллы Уайлд?
– Пока что только одна. Теперь мы уверены, что ее судно увели в Алжир, но после этого ее следы теряются. К сожалению, мы все еще ищем ее. – Темные глаза Райдера оценивающе прищурились. – Теперь моя очередь задавать вопросы.
– Разумеется, спрашивайте.
– Я слышал, что вы вызвались присоединиться к спасательной экспедиции, если таковая понадобится. Почему?
В его тоне одновременно звучали вызов и скептицизм, но Макс спокойно ответил:
– Потому что благодаря мисс Иверс мой лейтенант до сих пор жив, и я хотел бы отдать долг.
– Торн высказался в вашу пользу, – признался Райдер. – И у нас есть свидетельства Джона Йейтса. Кстати, последний считает, что вас следует канонизировать, признав поистине святым. И на сэра Гавейна произвели немалое впечатление ваши былые подвиги. Вы, очевидно, храбры и отважны и, кроме того, прекрасный командир, но я не убежден, что это именно то, что нам необходимо.
– И ваше мнение основано на…
– Вы профессиональный солдат, Лейтон, привыкший к правилам ведения боя. Но наша спасательная экспедиция ничем не напоминает военную операцию. И нас не сопровождает тяжелая артиллерия.
– Разумеется, – кивнул Макс. – Вы полагаетесь на внезапные удары, ночные набеги и разведку.
– Но некоторые военные считают, что единственный благородный способ ведения боя – это фронтальная атака.
– Она действительно имеет стратегическое значение, когда у вас превосходящие силы, а не когда вы собираетесь освободить заложника. Если леди Изабеллу держат в плену и под стражей, прямой штурм – верный способ добиться ее гибели.
– Несомненно, – кивнул Райдер, поднося к губам стакан с бренди. – И наша организация не зря установила свои законы. Мы больше заинтересованы в успехах, чем приверженности традициям.
– Позвольте предположить: вы действуете небольшими, но весьма эффективными и тщательно отобранными группами. Ваши обычные задания включают шпионаж, слежку, тайные миссии, короче говоря – партизанская война.
– Теперь вы и на меня произвели впечатление, – неохотно усмехнулся Райдер.
Макс взглянул на сеньора Верру.
– В Испании я знал многих бойцов Сопротивления. У вас вид именно такого, сеньор.
– Мой кузен был в Сопротивлении, но сам я дальше контрабанды не пошел, – широко улыбнулся Верра. – Я был контрабандистом до того, как перешел на службу к сэру Гавейну. Я человек коварный и хитрый.
– В организации у каждого своя специальность, – пояснил Райдер.
– А какова ваша?
– Вооружение. Взрывчатые вещества. Карты. Этот очень опасен.
– А Торн? – спросил Макс.
На этот раз улыбка Райдера была искренней.
– Торн – сорвиголова. Стальные нервы.
– Насколько я понял, сэр Гавейн – ваш главный стратег?
– Да. Он отдает приказы, но даже им не следует подчиняться буквально. Он ожидает, что мы воспользуемся не только интеллектом, но умением и интуицией. Мы составляем планы, но иногда события разворачиваются не так, как ожидалось. В таких случаях нам позволяется нарушить законы чести и традиций.
Такая свобода весьма привлекала Макса, который часто не соглашался с приказами вышестоящих офицеров, даже великого Веллингтона.
– Опытный тактик нам не помешает, – добавил Райдер. – Возможно, вы подойдете на эту роль. – Он помедлил, не сводя с Макса пристального взгляда. – Но буду откровенен, Лейтон. Большинство из нас работали вместе много лет, и мы не слишком рады приветствовать чужаков.
Макс понял, о чем умолчал Райдер. Они были чем-то большим, чем шайкой авантюристов, творивших опасные дела. Скорее сообществом близких друзей, которые часто рисковали жизнью, чтобы побороть опасность.
– Нечто вроде братства, – пробормотал он.
– Да. Мы умрем друг за друга и за наше дело.
– И в чем же суть вашего дела?
Издевательский блеск в глазах Райдера сменился загадочным.
– Предоставляю объяснить сэру Гавейну. Он просил бы вас приехать к нему послезавтра, чтобы обсудить детали… если, разумеется, вы все еще не против присоединиться к нам на этих условиях: рисковать ранениями и гибелью ради своих единомышленников.
Макс уставился в стакан с бренди. Перед мысленным взором проходили трагические сцены войны. Сколько крови, убийств, трупов… хватит на всю жизнь. Но не возможность умереть пугала его. Внутренности выворачивало при мысли о том, что друзья погибают за него. Сможет ли он снова вынести этот кошмар?
– Если я присоединюсь к вам, – тихо ответил он наконец, – обещаю не дать вам причин сомневаться во мне.
Райдер удовлетворенно кивнул:
– Именно так сказала и Каро, а я доверяю ее суждениям.
Упоминание о Каро заставило Макса вскинуть глаза.
– Но что знает она о риске и опасности?
Уголок губ Райдера чуть дернулся.
– Каро – одна из нас, неужели не знали?
– Она тоже работает на министерство?
– Да, и будет сопровождать нас в этой экспедиции.
– Шутите, – скептически бросил Макс.
– Вовсе нет. Мы не смогли бы остановить ее, даже если бы и пытались. Да мы и не пытались. Не бойтесь, Лейтон, Каро свою часть работы сделает безупречно. Редкий мужчина стреляет более метко или лучше владеет шпагой, не говоря уже о ее медицинских познаниях. Временами только женщина способна справиться с определенными заданиями. Одно это делает ее бесценной.
Макс ошеломленно тряхнул головой. Он знал, что Каро – женщина необычная, но не до такой же степени! Трудно осознать, что агент партизан на службе у британского министерства иностранных дел и очаровательная женщина, которую он считал своим ангелом-хранителем, – одно и то же лицо. Очевидно, она еще более необычна, чем он считал. Но тут он невольно задался вопросом, что еще Каро утаила от него. Какие тайны скрывает.
Поняв, что слишком долго размышляет, Макс обратился к незваным гостям:
– И каков ваш вердикт? Я поколебал ваше мнение о себе, мистер Райдер?
– Пока рано делать выводы, – протянул Райдер. – Но еще один стакан превосходного бренди Торна мог бы меня убедить.
- Предыдущая
- 22/73
- Следующая