Выбери любимый жанр

Сияние любви - Джонс Тейлор - Страница 30


Изменить размер шрифта:

30

При этих словах Брендан напрягся.

– Украденные индийские ценности? – Полковник утвердительно кивнул:

– Очень ценные вещи. Они были украдены в течение последних восемнадцати месяцев в Бенгалии.

– И кто-то послал вам анонимное сообщение, которое наводило на мысль о том, что я как-то замешан в этих кражах?

– Да не просто наводило на мысль, а прямо указывало на это. И судя по всему, человек, написавший это письмо, знаком с Индией. И с вами. Он знал достаточно, чтобы мы могли заподозрить, что вы что-то замышляете.

Брендан был рад последовать приказу миссис Хэнкок – явиться в ее дом и забрать золотую статую. Следовало удостовериться, что капитан Хэнкок никогда об этом не узнает. Обнаружения статуи будет достаточно, чтобы он оказался за решеткой.

– Сэр? – Отворивший парадную дверь Джейке внимательно посмотрел на Брендана.

– Добрый день. Я капитан Брендан Кинкейд. Миссис Хэнкок попросила меня зайти сегодня и забрать нечто... – Брендан умолк, не зная, как назвать то, за чем он пришел.

Брови Джейкса едва заметно приподнялись.

– Да, сэр, – проговорил он с чопорностью, отворил пошире дверь и пропустил Брендана внутрь. – Миссис Хэнкок сейчас нет дома. Я спрошу у мисс Перселл, где эта статуя находится теперь. – И Джейкc исчез.

Подождав какое-то время, Брендан заметил, что незаметно для себя начал мерить зал шагами. Неужели он нервничает из-за возможной встречи с мисс Перселл? Конечно, ему нравилось ее общество, да и целоваться с ней тоже приятно. Flo прошлым вечером в театре она была слишком холодна и подозрительна.

С другой стороны, какие у нее были основания ему верить?

Брендан взглянул наверх. Мисс Перселл, одетая в простое хлопчатобумажное платье цвета морской пены, спускалась по лестнице. Их взгляды встретились, но ее лицо осталось равнодушным.

Брендан же, наоборот, почувствовал, как учащенно забилось его сердце.

– Добрый день, капитан Кинкейд. – Генриетта остановилась на почтительном расстоянии от Брендана. – Я так понимаю, что вы приехали забрать статую. – Она быстро оглядела его, и на ее щеках появился легкий румянец. Однако когда она опять взглянула Брендану в лицо, ее глаза пылали гневом. – Ту статую, которую вы прислали.

Брендан огляделся вокруг. Похоже, они были здесь совершенно одни.

– Я ничего вам не посылал, мисс Перселл.

– Разумеется, нет, – язвительно проговорила Генриетта, поджав губы в тонкую линию.

– Вы ведь не верите мне, правда? – напрямик спросил Брендан.

Повисла неловкая пауза. Брендан с интересом смотрел; как на глазах меняется Генриетта. Ее пухлые губы слегка приоткрылись, взгляд значительно потеплел.

– Нет, верю, – вздохнула она. Брендан шагнул вперед.

– Кажется, кто-то хочет надо мной подшутить. Сегодня меня вынудили нанести визит некоему полковнику Хингстону. Он отвечает за поиск военных, замешанных в контрабанде индийского антиквариата.

– Но почему кто-то хочет причинить вам вред? – спросила Генриетта, слегка нахмурив свои изящно очерченные брови.

Брендан обратил внимание на пульсирующую жилку у нее на шее. Затем против его воли взгляд скользнул вниз, к аккуратному бюсту, плотно обтянутому тонкой материей.

Усилием воли Брендан заставил себя оторвать взгляд от этого волнующего зрелища.

– Кто-то послал полковнику анонимное письмо, в котором говорилось, что я вор, – проговорил он, глядя Генриетте в глаза.

Мисс Перселл задумчиво закусила нижнюю губу, и в тот же миг Брендан почувствовал, как напряглась его плоть. Однако он постарался не замечать этого.

– Вы думаете, – продолжала Генриетта, – что это тот же самый человек, кто послал нам эту статую?

– Похоже на то. В любом случае мне нужно поскорее забрать ее. Вне всяких сомнений, он даст полковнику знать о местонахождении статуи. И если полковник обыщет дом и найдет ее здесь, я окажусь на гауптвахте.

– Я помогу вам, – решительно заявила Генриетта. Брендан удивленно поднял бровь.

– Почему? У меня создалось впечатление, что вы испытываете ко мне такое же почтение, какое обычно испытывают к червяку.

Генриетта весело засмеялась, и Брендану вдруг страстно захотелось обнять ее, прижать к себе и поцеловать прямо в сладкие малиновые губы.

– Я хочу помочь вам, – пробормотала Генриетта. – Потому что не могу видеть, как невинный человек попадет в тюрьму. А сейчас уходите. – Она оглянулась назад и еще больше понизила голос: – Ждите меня по ту сторону парка. Наймите крытую повозку и задерните все шторки. Я принесу статую.

– Я не хочу впутывать вас в это дело, – возразил Брендан, хотя перспектива оказаться в карете наедине с мисс Перселл (к тому же с задернутыми шторками) выглядела очень привлекательно.

Генриетта отчаянно затрясла головой:

– Слишком поздно. Я уже впутана.

Брендан хотел было возразить, но тут вошел Джейкc.

– Мисс, вам нужна моя помощь? – Дворецкий смерил Брендана презрительным взглядом.

– Капитан Кинкейд уже уходит, Джейкc. – Генриетта подняла ладонь вверх, расставив пальцы, одними губами произнесла:

– Пять минут. – И поспешила вверх по лестнице.

Мисс Перселл, облаченная в нежно-розовую мантилью, уже поджидала Брендана, когда нанятая им карета остановилась у дальнего конца парка. Все шторки из черного бархата были задернуты, и любой, кому случилось бы увидеть мисс Перселл садящейся в карету с небольшим свертком в руках, ни за что не догадался бы, куда она едет и с кем.

Генриетта села напротив Брендана, и он заметил, что она вся дрожит от волнения. От одной мысли, что участие в чем-то запретном возбуждало ее, Брендан сам оживился. У него было такое чувство, что они стали партнерами, правда, партнерами в чем именно, ему пока не хотелось уточнять. Если он вел мисс Перселл по пути к погибели, ему не хотелось сознаваться в этом даже перед самим собой. Она была слишком хорошенькой, слишком возбужденной, и Брендану не хотелось задавать ей какие-то вопросы.

– Вам нельзя хранить статую у себя дома, капитан Кинкейд, – проговорила Генриетта, пытаясь восстановить дыхание. – Эти военные могут вернуться. Но у меня созрел план. Мы отвезем ее в банковское хранилище моей матери, где она держит драгоценности, доставшиеся ей от матери и двоюродной бабушки. Она не была там больше года и вряд ли в ближайшем будущем поедет, поскольку мне теперь не нужны тиары и жемчужные ожерелья, чтобы поражать воображение самцов.

Да уж, подумал Брендан, глядя на Генриетту с откровенным восхищением, ей не нужно ничего, ни украшений, ни шелковых одеяний, чтобы быть красивой. Вот если бы она избавилась от украшений (включая одежду), то наверняка затмила бы всех женщин на планете.

– Банкир знает меня и... – продолжала Генриетта. Она взмахнула своей маленькой сумочкой и заговорщически улыбнулась. – У меня есть ключ.

– Думаю, этот план ничуть не хуже любого другого, – согласился Брендан. – Но мне не хотелось бы вовлекать вас в это дело.

– Вы доверяете мне, сэр? – Генриетта вопросительно посмотрела на капитана своими огромными влажными глазами.

– Да, но...

– Тогда, пожалуйста, позвольте мне помочь вам. – Генриетта назвала банк, а Брендан, в свою очередь, сообщил его вознице, и карета тронулась.

Она катилась по вымощенным брусчаткой улицам, а Брендан смотрел на коробку, которую Генриетта сжимала в руках.

– Позвольте? – спросил он. И когда она подалась вперед, чтобы передать коробку, Брендан уловил легкий сладкий аромат, похожий на запах зеленого яблока. На мгновение их руки соприкоснулись, и, несмотря на то что оба были в перчатках, Брендан почувствовал, как между ними проскочила искра.

Он отклонился назад, откинул крючок и открыл маленькие дверцы коробки. Неторопливыми движениями человека, чей худший кошмар вот-вот подтвердится, он вытащил клочки ткани и бумаги. В темноте кареты статуя засияла теплым светом.

– О Боже! – выдохнул Брендан.

– Вы узнаете ее?

– Каждый дюйм. Я даже зарисовывал ее. – Черт! Как же у него это вырвалось?

30
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Джонс Тейлор - Сияние любви Сияние любви
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело