Сияние любви - Джонс Тейлор - Страница 28
- Предыдущая
- 28/65
- Следующая
Глава 8
ФРАНЧЕСКА
Сочинение миссис Неттл
ГЛАВА ПЯТАЯ
Содержащая описание жилища золотого рыцаря и заколдованного предмета.
Прекрасные интерьеры дворца были освещены сотнями – нет, тысячами восковых свечей. Они стояли в канделябрах на столах, полках, свисали с потолка, были укреплены на гладких каменных стенах.
Древние гобелены из великолепной шерсти, окрашенной в тысячу различных оттенков (которые не то что не существовали, но которым не было даже и названия в доме Монстра), украшали стены. Были там и огромные полотна, портреты благородных дам и господ, которые выглядели как живые. Фигурки и статуэтки тонкой работы из золотаи серебра украшали почти каждый стол и переполняли резные деревянные шкафчики. Весь замок поражал воображение своим убранством и великолепием.
Генриетта закусила губу. Чем же был этот замок? Символом наслаждений, с которыми она столкнулась после первого же поцелуя с Бренданом? Или же намеком на ее зарождающуюся любовь к Феликсу?
Как могли любовь и страсть сосуществовать в одном человеке?
Хозяин замка сел рядом с Франческой у камина и налил ей кубок вина. Она заметила, что он излучает то же сияние, которым, казалось, было пропитано все в замке.
Рыцарь попросил своих слуг подать гостьям ужин у очага в парадном зале. Еда и напитки, как и все вокруг, были великолепны. Франческа закрыла глаза, благодаря Всевышнего за то, что он привел их в это удивительное место.
Когда гостьи утолили голод, хозяин присоединился к ним. Он успел, как заметила Франческа, причесаться и завязал волосы в хвостик у основания шеи, заменил грубый кожаный камзол на бархатный плащ бордового цвета. На голове у него красовалась золотая с рубинами корона в виде гребня дракона. Левую щеку пересекал толстый грубый шрам. Франческе вдруг очень захотелось узнать, в какой битве получена эта отметина.
– Мы благодарим вас, сэр, за то, что вы накормили нас такой вкусной едой и позволили разделить тепло вашего очага, – проговорила Франческа. – Мы были близки к голодной смерти и не пережили бы еще одной ночи в лесу.
– Мы знали, что вы придете. И не позволили бы никаким неприятностям приключиться с вами, – ответил хозяин замка. И хотя слова его были простыми, в нем самом было что-то такое, отчего у Франчески по спинебежали мурашки. Она мысленно напомнила себе об осторожности.
– Меня зовут Франческа, – представилась она. – А это моя дуэнья Ипполита. Мы сбежали из замка моего отца. Он собирался выдать меня замуж за злого монаха Сесилио.
– Так вы поэтому сбежали? – спросил рыцарь.
– Прошу вас, скажите, кто вы такой? – обратилась к нему Франческа.
—Я принц этого замка, Бретон д'Аран. Я хранитель этого места, его защитник, его рыцарь.
Произнеся это, рыцарь взялся за украшенную драгоценными камнями рукоятку кинжала, висевшего у бедра.
Принцы, благосклонный читатель, как и менее значительные разновидности джентльменов (включая капитанов например и священников), зачастую очень воинственны и драчливы, как петухи. Мне довелось быть свидетельницей ссоры между двумя такими джентльменами, и я была поражена глупой самоуверенностью меньшего из противников. Леди, с другой стороны, также участвуют в сражениях, но в более хитрой форме. Они оскорбляют другую даму замечаниями по поводу ее очков и прочих несовершенств (таких, как веснушки, контролировать которые она не в силах). Но те же самые дамы ведут себя мило и вежливо в обществе джентльменов. Как будто джентльмены важнее других дам.
Теперь же, благосклонный читатель, вернемся к нашей смелой героине, которая никогда не выказывала подобной фальши.
Борясь со страхом, Франческа спросила рыцаря:
– А откуда вы знали, что мы должны прийти?
– Пойдемте, я покажу вам. – Хозяин замка поднялся и подвел Франческу к маленькому старинному зеркалу, стоящему на полке. – Взгляните, – сказал он, указывая на него.
Франческа посмотрелась в зеркало, но увидела в нем только своё отражение.
– Вам нужно заглянуть глубже в себя и свои переживания. Смотрите глубже.
Внезапно перед Франческой возникло видение взбешенного Монстра и его Миньона, испуганно сжавшегося рядом.
– Возможно, когда-нибудь, – сказал принц Бретон, – вы сможете увидеть что-либо помимо вашего прошлого. – И еще раз загадочно улыбнулся.
Волшебное зеркало? Генриетта откинулась в кресле, хмуро глядя на то, что только что написала. Ни в одном из ее готических романов не было ничего подобного, и одному Богу известно, почему это пришло ей в голову. Генриетта вздохнула. Те поцелуи все перевернули вверх ногами. Будь он проклят, этот капитан Кинкейд.
– Прошу прощения за то, что беспокою вас так рано, сэр, – пробормотала домохозяйка Брендана, заглядывая в его кабинет. – Но там внизу джентльмен, который желает вас видеть.
Брендан сбежал по лестнице, перепрыгивая через одну ступеньку, недоумевая, кому может взбрести в голову заявиться к нему так рано. Чрезвычайно досадно. В фойе его приветствовал лейтенант в сопровождении двух военных. Они были одеты в красную форму, обшитую золотым шнуром, с саблями, пристегнутыми к поясу. Лейтенант поприветствовал Брендана, прикоснувшись к краю своего кивера, и протянул ему письмо.
Черт возьми. Брендан понял, что на нем все еще очки. Его не должны видеть в очках. Он со вздохом поправил их и, просмотрев текст, удостоверился в том, что это был ордер на обыск.
– Это официальное постановление, капитан Кинкейд, – пояснил лейтенант. – Мне поручено осмотреть ваше жилище на предмет контрабанды и изъять все незаконно хранящиеся и подозрительные предметы, которые будут обнаружены.
Брендан удивленно приподнял брови:
– О каких незаконных предметах вы говорите, лейтенант?
Офицер проигнорировал вопрос и отдал своим людям приказание начать обыск.
В то время как они, грохоча ботинками, ходили по дому, Брендан перечитал письмо. В нем сообщалось, что лейтенант Кларк и его люди посланы правительством, что ему, капитану Кинкейду, запрещается препятствовать их поискам и что он должен будет последовать за ними в штаб-квартиру, если это ему будет приказано:
Брендан взъерошил волосы рукой. Как, черт возьми, это могло случиться? Наверняка тут не обошлось без Пейшенс.
Крик одного из военных разнесся эхом по дому:
– Сэр, здесь целые коробки!
Лейтенант рванул вверх по лестнице, Брендан поспешил за ним.
– Похоже, вам придется кое-что объяснить, капитан Кинкейд, – проговорил лейтенант Кларк, сверкнув на Брендана глазами.
Солдаты рылись в ящиках. Тот, что посильнее, вытащил из одного небольшую бронзовую статуэтку. Брендан кашлянул и пробормотал:
– Сэр, прошу вас, будьте с этим поосторожнее. Я приобрел эти предметы антиквариата в Индии совершенно легально и могу это доказать, у меня сохранились счета.
– Об этом вы расскажете полковнику Хингстону в управлении, – резко проговорил лейтенант Кларк и повернулся к своим подчиненным. – Упакуйте все это и снесите в экипаж. Если у вас есть чеки, советую захватить их с собой, – добавил он, обращаясь к Брендану.
– Как мило! Девочки, только взгляните на это! – Тетя Филиппа передала Генриетте и Эстелле письмо, доставленное с утренней почтой.
Генриетта внимательно изучила темно-зеленый с золотом бланк, украшенный головой лошади и причудливыми завитками. На нем значилось: «Мисс Джессика Тиллингем».
– Приглашение в гости! – Эстелла радостно подпрыгнула на месте. – Просто замечательно. И как раз вовремя! Баклуорт в любой момент готов продемонстрировать свой талант в фехтовании. Он сказал мне вчера, что собирается сегодня пойти тренироваться в фехтовальный клуб. – Эстелла закатила глаза. – Так что бегство в деревню – именно то, что мне сейчас нужно.
- Предыдущая
- 28/65
- Следующая