Выбери любимый жанр

Повелитель чумы (ЛП) - Теттенсор Е.л. - Страница 4


Изменить размер шрифта:

4

Ленуар нахмурился.

- Хватит говорить загадками, шеф. На вас это не похоже.

Рек бросил на инспектора сердитый взгляд.

- Какие уж тут загадки? Я сам знаю немного - лишь то, о чём говорилось в письме Его Чести. В Лагере разрослась какая-то эпидемия, и он боится, что болезнь выйдет из-под контроля.

- Конечно, до меня доходили слухи, но... Какое это имеет отношение к нам? Ситуация печальная, но вряд ли необычная. Болезни в трущобах распространяются, как лесной пожар, и случаются не так уж и редко. Но всё равно полиция этим заниматься не должна.

- Будто я этого не понимаю, - Лендон Рек, как и Николя Ленуар, не был склонен к сентиментальности. - Слушай, нет смысла ворчать по этому поводу. Если лорд мэр вызывает - мы всё бросаем и бежим к нему.

Тон шефа не оставлял сомнений в том, что он и сам не испытывает энтузиазма по поводу предстоящей встречи, и Ленуар решил, что нет смысла продолжать разговор. Вскоре он сам получит ответы на все свои вопросы.

Стены за окном кареты вскоре уступили место скошенным лужайкам и ухоженным живым изгородям, сообщавшим о том, что Ленуар с Реком приближались к особняку мэра.

Ленуар не смог сдержать кислой усмешки.

Эммори Лайл Херстингс был лордом мэром Кенниана на протяжении трёх последних лет, и за это время он создал себе репутацию «самого глупого двуногого существа».

Ленуар никогда не отличался терпеливостью, но ни один человек не испытывал чашу его терпения так, как Его Честь.

К счастью, Херстингс был слишком глуп, чтобы это заметить и понять.

И, тем не менее, Рек не стал рисковать: когда карета остановилась, он ткнул в Ленуара пальцем и прошипел:

- И веди себя подобающе, инспектор, иначе в ближайшие недели отправишься патрулировать улицы вместе с новичками.

Ленуару захотелось возразить, что это было бы гораздо приятнее, чем их текущее времяпрепровождение, но решил не злить шефа лишний раз и просто кивнул.

Их провели в гостиную, где всё было отделано оборками и рюшами, и предложили чаю.

Камергер пригласил их сесть, указав на изящный диван, обитый искусно вышитым шёлком.

Рек с сомнением нахмурился, словно его пригласили сесть на пуделя. Вместо этого он выбрал более официальное кресло. Ленуар же осторожно присел на предложенный диван.

- Прекрасная вещь, только что доставлена, - заметил камергер, указывая на диван; его гордость была явно уязвлена отказом шефа полиции.

- Довольно... милый, - решил не обострять отношения Рек, - сочетается по стилю с остальной мебелью в комнате.

- Арренейский, - произнёс камергер, и Ленуар от неожиданности закашлялся.

Его Честь заставил их ждать. Как обычно. Он не хотел казаться слишком доступным для посетителей.

Рек скрестил руки на груди и хмуро уставился на ковёр.

Ленуар барабанил пальцами по коленям (между прочим, его брюки были единственной в этой комнате настоящей арренейской тканью, он готов был биться об заклад).

Часы на каминной полке с чопорной точностью отсчитывали минуты. Время от времени появлялся камергер, чтобы сообщить им о том, что Его Честь пока занят, и предложить чаю.

В конце концов, ему пришлось задёрнуть занавески на окнах, чтобы защититься от всё более ярких лучей полуденного солнца.

К тому времени, как Херстингс почтил их своим присутствием, даже Рек был сыт по горло; он вскочил на ноги, как ошпаренный кот.

- Ваша Честь.

- Шеф Рек! - лорд мэр улыбнулся, и его невероятные усы подпрыгнули вверх. - Надеюсь, я не заставил вас ждать слишком долго. О, инспектор, вы тоже здесь! Надеюсь, у вас всё «па ринэ»... «па реню»...

- Да, спасибо, всё хорошо, - перебил его Ленуар, пока его родной язык не исковеркали до неузнаваемости.

- Вот и отлично! Прекрасно. Прошу, джентльмены, присаживайтесь.

Херстингс опустил своё грузное тело в кресло. Усевшись, он достал из кармана часы и сверил время; при этом он всё делал напоказ, будто с него сейчас будут писать картину. Или того более - чеканить монеты с его образом.

- Как дела в участке?

- Спасибо, хорошо, Ваша Честь, - ответил Рек.

- Выпускная церемония на прошлой неделе была превосходна. Вы, должно быть, рады пополнению в ваших рядах.

- Церемония - одна из привилегий нашей работы.

- Как и отличная еда. Наверно, мы выделяем на нужды Департамента полиции слишком много денег! - Его Честь громко захохотал, довольный своей шуткой.

На лбу шефа вздулась вена - сигнал, о котором знал и которого боялся каждый его подчинённый.

Но Херстингс ничего не замечал.

- Кстати, Рек, вы занимаетесь делом Эйнхорна?

- Да, сэр.

- Отлично. Я слышал, что на аукционе произошёл неприятный инцидент. А вы знаете, почему...

- Простите, Ваша Честь, я думал, вы хотите обсудить дела в Лагере?

- Вы правы, - лорд мэр принял торжественный вид и разгладил усы большим и указательным пальцами. - Я перейду сразу к делу.

Каким-то образом шефу удалось кивнуть, скрыв сарказм.

- В лагере эпидемия, - сказал Херстингс. - Жуткая болезнь, судя по тому, что я слышал. Люди умирают от кровотечения.

- Звучит ужасно, - поморщился Рек.

- Это ещё мягко сказано. Вы когда-нибудь слышали о чём-то подобном?

Шеф покачал головой и повернулся к инспектору.

- А ты, Ленуар?

- Нет, шеф, не слышал.

- И мои врачи не слышали, - произнёс Херстингс. - Пока она, слава Богу, ограничена пределами Лагеря, но уже наделала достаточно проблем. Если эпидемия выйдет из-под контроля, город погрузится в хаос и панику.

Ленуар не сомневался, что это правда, но всё равно не понимал, почему этим делом должна заниматься полиция.

- Что именно вам нужно от нас?

Херстингс взмахнул рукой, словно отгоняя муху.

- Я уверен, что всё обойдётся, но я обещал Лидману, что пошлю за вами. Отправляйтесь туда первым же делом. Поговорите с ним, выслушайте его и дайте мне знать, есть ли в этом деле что-то странное. Вот и всё.

Ленуар и Рек обменялись недоуменными взглядами.

- Лидман? Но он же...

- Из медицинского колледжа, да. Глава кафедры медицинских наук. Последние несколько дней он находился в Лагере и изучал болезнь. У него появились... теории.

- Какие теории?

- Ну, теории о болезни, конечно. О том, откуда она появилась.

- Не сомневаюсь, что для врача это увлекательная головоломка, - произнёс Ленуар, - но это не забота Департамента полиции.

Рек бросил на него предостерегающий взгляд.

- Ленуар имел в виду, Ваша Честь, что мои люди недостаточно квалифицированны...

- Вы не поняли, - сказал лорд мэр. - Я не прошу вас разгадать медицинскую тайну. Я прошу вас разобраться с потенциальным преступлением. Видите ли, Лидман считает, что болезнь добралась до Лагеря не сама по себе. Он уверен, что её рассеяли.

На мгновение Ленуар засомневался, правильно ли он расслышал.

- Рассеяли? Вы имеете в виду, умышленно?

- Да.

Рек наклонился вперёд, и кресло под ним жалобно скрипнуло.

- Вы полагаете, что кто-то намеренно распространил чуму?

- Знаю, это звучит нелепо, но у Лидмана нет никаких сомнений. Но если он прав, значит, некто пытается совершить массовое убийство.

«Более тысячи трупов», - сказал тогда шеф. И это было только начало.

- Если Лидман прав, - произнёс Ленуар, - то задуманное злоумышленником получается.

Глава 2

- Не понимаю, - произнёс Коди.

Если бы у Ленуара было время, он смог бы потратить весь день, чтобы перечислять вещи, которые Коди «не понимает».

- А точнее, сержант? Что именно?

- Мне кажется всё это немного надуманным. Ну зачем кому-то развязывать эпидемию?

Ленуар направил коня к каменной арке - Оленьим воротам - и, поравнявшись со стражником, кивнул ему.

Ему всегда казалось это странным анахронизмом - ставить охранника на воротах, которые давно уже не имели никакого значения, потому что городские стены разрослись гораздо дальше. И, тем не менее, он подыгрывал.

4
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело