Выбери любимый жанр

Женщина на заказ - Джоансен Айрис - Страница 6


Изменить размер шрифта:

6

И он поспешно покинул комнату.

Бедный Гэри! Не привык видеть ее не в форме. Его это расстраивает. Ее это тоже расстраивало. Мелис не нравилось чувствовать себя беспомощной.

Нет, она не беспомощна. Мелис мгновенно отвергла это слово. Всегда можно что-то сделать. Всегда можно найти какой-то выход. Она просто расстроена, рассержена, она в отчаянии. Но никогда и ни за что она больше не будет беспомощной. Просто сейчас у нее в голове туман, она еще не в силах найти нужный выход.

Но решать нужно быстро. Келби маячит на пороге, и она вынуждена подпустить его ближе. Он этим воспользуется, чтобы занять лучшее место и укрепить свои позиции.

Мелис откинулась на спинку стула и попыталась успокоиться. Ей надо отдохнуть и собраться с силами, пока у нее еще есть такой шанс. Ей понадобятся все силы, чтобы вытолкнуть Келби за порог и захлопнуть дверь.

Джед весело усмехнулся, глядя, как Мелис Немид подходит к парадному выходу из больницы. За ней семенила монахиня, толкая перед собой инвалидное кресло на колесиках, в котором Мелис полагалось ехать. Вид у монашки был очень недовольный.

Джед вспомнил свое первое впечатление. Тогда Мелис показалась ему очень хрупкой и ранимой. Волнующая, даже дразнящая хрупкость была присуща ей и сейчас, но уравновешивалась исходящей от нее жизненной силой, энергичностью походки. С той самой минуты, как она открыла глаза, он понял, что она представляет собой силу, с которой придется считаться. И как ее бог свел с таким оторванным от жизни мечтателем, как Лонтана? Как он сумел ее приручить? Впрочем, вполне возможно, что это она его приручила. Это куда больше похоже на правду.

Она остановилась прямо перед ним.

— Полагаю, мне следует вас поблагодарить за то, что заставили их меня выпустить.

— Здесь не тюрьма, мисс Немид, — обиженно заметила монахиня. — Мы лишь хотели убедиться, что есть кому о вас позаботиться. И вы должны были соблюсти процедуру и позволить мне доставить вас к выходу в коляске.

— Спасибо, сестра. Теперь я за ней пригляжу. — Джед взял Мелис под руку и мягко подтолкнул ее к выходу. — Сегодня ближе к вечеру у вас назначена встреча в полиции. Они ждут от вас заявления. Я уладил все дела в больнице, заполнил бумаги и взял ваш рецепт.

— Что за рецепт?

— Просто успокоительные средства на случай, если они вам понадобятся.

— Они мне не понадобятся. — Мелис отняла у него руку. — Можете прислать мне счет.

— Прекрасно! Я убежден, что любую игру нужно вести на поле, разделенном надвое. — Джед открыл дверцу машины, стоявшей у входа в больницу. — Попрошу Уилсона прислать вам счет к первому числу.

— Кто такой Уилсон? Ваш дворецкий?

— Мой ассистент. Следит за моей платежеспособностью.

— Непыльная работенка.

— Не скажите. Некоторые мои исследования пробивают большие бреши в корпоративном бюджете. Садитесь.

Мелис покачала головой.

— Я еду в штаб береговой охраны.

— Зря прокатитесь. Они прекратили поиски.

Это сообщение потрясло Мелис.

— Уже?

— У них возникли вопросы относительно душевного состояния Лонтаны. — Джед помолчал. — Это не был несчастный случай. Они нашли среди обломков следы пластита и таймер. Думаете, он мог сам установить и взорвать заряд?

У нее округлились глаза.

—Что?

— Вы должны признать, что такая возможность теоретически существует.

— Ничего я никому не должна. Такой возможности не существует. Фил был обеспокоен, когда мотор на его корабле заглох посреди моря. Он спустился в машинное отделение, чтобы проверить, что случилось.

— Именно так Гэри и заявил береговой охране, но ведь Лонтана не сказал ничего определенного. Ничего такого, что полностью исключило бы версию самоубийства.

— Все это вздор! Фил наслаждался каждой минутой своей жизни. Он был как ребенок. За каждым поворотом его ждало новое приключение.

— Боюсь, это приключение стало для него последним. Такой взрыв — не было надежды, что он выживет.

— Надежда есть всегда. — Мелис сделала шаг в сторону и бросила уже через плечо: — Фил заслуживает своего шанса.

— Никто не отнимает у него его шанс. Я просто говорю вам, что… Эй, вы куда?

— Я должна видеть собственными глазами. Найму катер в порту и…

— Ваш друг Гэри Сент-Джордж уже ждет вас на «Трине». Он сказал, что вы полны решимости отправиться туда и возобновить поиски. Мы можем оказаться в точке взрыва «Последнего приюта» через час.

Мелис колебалась.

— Чего вы опасаетесь?

— Попасть в мышеловку.

Он засмеялся.

— Верно. Но вы же знали, на что идете, когда послали за мной Сент-Джорджа, чтобы я вытащил вас из больницы. Вы сами вступили в игру, вот теперь играйте.

— Для меня это не игра.

Его улыбка угасла.

— Да, я вижу, что для вас это не игра. Извините. Вы для меня — неизвестная величина. Возможно, я ошибся, приняв вашу стойкость за бесчувственность. — Джед пожал плечами. — Поехали, на этот раз я вас прокачу бесплатно. Никаких сделок, никаких обязательств.

Мелис пристально посмотрела ему в глаза, потом повернулась и села в машину.

— Я в это поверю, когда сама увижу.

— Увидите. Знаете, я и сам себе иногда удивляюсь.

Они осматривали зону взрыва до самых сумерек, но нашли лишь несколько плавающих обломков. С каждым часом надежда Мелис угасала.

Его там не было. Ни вся ее решимость, ни все эти поиски не смогут вернуть Фила. Бирюзовое море было таким спокойным, таким безмятежно-прекрасным, что ей прямо-таки неловко было думать о страшной тайне, которую оно скрывало.

«Но ведь не море убило Фила», — напомнила себе Мелис. Может, оно и стало его могилой, но оно не было убийцей.

— Хотите пройти еще разок? — тихо спросил Джед. — Мы могли бы еще больше расширить периметр.

— Нет, — не поворачиваясь к нему, ответила Мелис. — Это было бы пустой тратой времени. Его здесь нет. Собираетесь сказать: «Я так и знал»?

— Нет. Вам было необходимо убедиться собственными глазами, поверить в реальность. Я это понимаю. Но теперь вы готовы вернуться в Афины?

Мелис нервно кивнула.

— Может, хотите поесть? Я велел Билли сделать фирменные бутерброды. Он в этом деле просто кудесник. Уилсон и ваш друг Гэри в кают-компании поглощают их тоннами.

— Билли?

— Билли Сандерс, кок. Я украл его из лучшего ресторана Праги.

Ну, разумеется, на такой роскошной яхте, как «Трина», есть свой кок. Она, кажется, где-то читала, что Келби купил яхту у саудовского нефтяного шейха. Огромная, лоснящаяся, как кит, яхта была начинена самым современным оборудованием и несла на себе две вспомогательные моторные лодки внушительных размеров. Световые годы отделяли ее от «Последнего приюта». Примерно то же расстояние лежало между Келби и Филом. И тем не менее Фил считал, что между ним и Келби есть что-то общее.

«Он одержим той же страстью, и он может осуществить свою мечту».

Вот что Фил сказал ей о Келби в последнем телефонном разговоре. И он был прав. Она ощущала страсть, двигавшую Джедом Келби, и уже убедилась, что средства у него есть.

— Как насчет поесть? — напомнил Джед. Мелис покачала головой:

— Я не голодна. Я лучше посижу тут какое-то время. — Она села на палубе и крепко обхватила колени руками. — У меня был не самый легкий день.

— Верно подмечено. — Его голос вдруг стал резким: — Последние два часа я ждал, что вы сломаетесь. Ради всего святого, никто не подумает о вас плохо, если вы заплачете.

— А мне плевать, кто и что обо мне подумает. И даже если я буду рыдать в голос, Филу это не поможет. Ему уже теперь никто и ничто не поможет.

Он не ответил, и, бросив на него взгляд, она увидела, что он, прищурившись, изучает горизонт.

— В чем дело? Вы что-то видите?

— Нет. — Его взгляд вернулся к ней. — И что вы теперь собираетесь делать? У вас есть какие-то планы?

— Я не знаю, что мне делать. Сейчас я даже думать ни о чем не могу. Прежде всего мне надо вернуться домой. У меня есть обязанности. А уж потом решу, что мне дальше делать.

6
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело