Женщина на заказ - Джоансен Айрис - Страница 47
- Предыдущая
- 47/62
- Следующая
— А может, его доставили на Землю инопланетяне? — засмеялась Мелис.
— Зря смеешься, ничего невозможного нет. Кто бы мог подумать, что общество, основанное несколько тысячелетий назад, добьется такого прогресса, какого они, по-видимому, добились? — Джед обнял ее еще крепче. — И все это ждет нас, Мелис. Все эти чудеса…
— Чудеса? Он кивнул.
— В мире осталось так мало чудес! Дети — единственные существа на земле, умеющие верить в чудеса и удивляться им. И они теряют эту способность с возрастом. Но изредка случается нечто, заставляющее нас вспомнить, что, если держать глаза открытыми и упорно искать, мы все-таки можем найти настоящее чудо.
— Как ты думаешь, что там могло сохраниться, под этой толщей ила?
— Геспут не вдавался в детали. Не могу дождаться, когда же наконец мне попадут в руки эти бронзовые таблички. Они смогут навести меня на мысль о том, чего следует ждать, а главное, где искать.
Мелис рассмеялась и покачала головой:
— Тебе не нужно знать, чего следует ждать. Это испортило бы тебе все удовольствие.
— Ты права, отчасти волшебство было бы утрачено, — сокрушенно вздохнул Джед. — А волшебство — важная часть всего предприятия. — Он посмотрел на нее и улыбнулся. — Ладно, иди спать. Уже поздно. Или рано? Извини, я сегодня совершенно распсиховался.
Ей не хотелось уходить. Она видела, что ему хочется поговорить, и ей хотелось остаться с ним. Быть рядом с Джедом в минуту его триумфа — это само по себе было волшебством.
Волшебством и чудом.
— Я не хочу спать. Ты упомянул об арочном портале. Если бы он существовал, как ты думаешь, как он должен был выглядеть?
— Хочешь поиграть со мной в эту игру? — Джед посмотрел на море. — Огромная арка, покрытая тонкой резьбой. Может быть, инкрустированная перламутром и украшенная позолотой. А дальше, когда минуешь арку, видишь улицы, распланированные с идеальной симметрией. Они похожи на спицы колеса и ведут к огромному храму в самом центре города…
— Вчерашней ночью я нашел «Славную девчонку», — понизив голос, сообщил Николас на следующее утро, помогая Джеду надеть баллон со сжатым воздухом. — Она стоит на якоре примерно в тридцати милях отсюда.
Джед внимательно взглянул на него.
— Тебе удалось рассмотреть ее хорошенько?
— Большая. Лоснится, как кит. Вероятно, быстроходная. Так и кишит охраной. Я насчитал четырех часовых, обходивших палубы, за то недолгое время, что я там пробыл. Арчер явно не хочет, чтобы его застали врасплох. И еще напоследок я видел, как агент береговой охраны всходил на борт «Славной девчонки», — добавил Николас.
— Досмотр?
— Все выглядело гораздо дружелюбнее.
— Подкуп?
— Я поставил бы на лошадь под этой кличкой.
— Значит, на помощь со стороны нам рассчитывать нечего.
— Невелика потеря. Посторонние обычно только путаются под ногами.
— Отличная работа, Николас.
— Ты же от меня ничего другого не ждешь. Теперь нам есть с чем работать. Хотя это дело и не идет под номером первым в твоей повестке дня. Удачи тебе, Джед, — улыбнулся Николас на прощание и пошел помочь Мелис.
В то утро Джед и Мелис подняли наверх четыре полных бредня артефактов с океанского дна. Большинство предметов были повседневного или неопределенного назначения, но один заставил Джеда широко открыть глаза.
— Мелис! — Он осторожно поднял предмет в руке. — Посмотри.
Она подошла поближе.
— Что это?..
Это был кубок. Золото потускнело, ляпис-лазурь и рубины были покрыты слоем ила, но никакой ил не мог скрыть искусной работы.
Но не поэтому Мелис застыла как зачарованная при виде кубка. Она неуверенно протянула руку и коснулась края чаши. Тысячи лет назад какой-то мужчина или какая-то женщина пили из этого кубка. Их губы касались этого края. Они жили, смеялись, плакали, любили в древнем городе, который сейчас лежал на дне моря. Странно, кубок, поднятый со дна, казался теплым на ощупь…
Мелис подняла глаза и встретилась взглядом с Джедом. Он улыбнулся и кивнул, давая понять, что разделяет ее чувства.
Чудеса…
Послеобеденный улов был не столь богатым, но и его оказалось достаточно, чтобы заставить их продолжить поиски.
Только перед самым вечером Джед сделал знак, что им пора подниматься. Мелис кивнула и оттолкнулась вверх в мутной воде. Она чувствовала себя усталой. Руки как будто налились свинцом, а баллоны с воздухом казались тяжкой ношей, которую она…
Пит начал стремительно плавать взад-вперед перед ней, преграждая ей путь.
Только не сейчас, Пит.
Мелис была решительно не в настроении играть. Она двинулась вперед по воде, перебирая ластами, ожидая, что он…
Что-то большое и твердое толкнуло ее.
Еще один дельфин? Нет, она не видела ни одного…
Впереди мелькнуло что-то черное и блестящее. Водолазный костюм. Не Джед. У него костюм был ярко-синий, и к тому же Джед находился у нее за спиной.
Гарпунное ружье!
Пит возбужденно заклокотал, пытаясь отгородить ее от человека в черном водолазном костюме.
Вода окрасилась кровью.
О боже, он подстрелил Пита! Мелис увидела гарпун, торчащий у него в боку. Она поплыла к Питу.
А Джед поплыл к человеку с гарпунным ружьем. Краем глаза Мелис заметила, как в руке Джеда блеснула сталь, когда он настиг незнакомца. Это был нож.
Они схватились, стали бороться, переворачиваясь в воде.
Борьба была недолгой.
Опять в воду выплеснулась кровь.
Джед оттолкнул от себя человека в черном водолазном костюме. Только это был уже не человек, а мертвое тело, медленно опустившееся на дно.
Джед поплыл обратно к ней. Он сделал ей знак подниматься, но Мелис отрицательно покачала головой. Пит двигался, но как-то вяло, еле-еле. Она боялась вынимать гарпун из его бока, но и оставить его не могла. Она попыталась толкнуть его наверх. Он остался недвижим.
Потом рядом с ним появилась Сьюзи. Она расталкивала его, плавала вокруг него кругами, озабоченно щелкая.
Через минуту Пит очнулся и начал медленно всплывать.
Боже, сколько крови…
ГЛАВА 15
Арчер позвонил только после полуночи.
— Что ты сделала с бедным Анджело, Мелис?
— Ах ты, ублюдок! — Голос у нее дрожал. — Ты убил Пита. Он же не причинил тебе никакого зла! Зачем тебе понадобилось его убивать?
— Я же тебя предупреждал, что я это сделаю, если не станешь посговорчивее. А самку Анджело тоже убил?
— Нет.
— Ну, значит, она следующая в очереди!
— Нет! — закричала Мелис. — Келби убил твоего Анджело. Он убьет каждого, кто попытается напасть на Сьюзи. Ты к ней близко не подойдешь!
— У меня есть другие люди, а океан велик. Скажи мне, твой дельфин страдал?
— Да, — прошептала Мелис.
— Я так и думал. Я велел Анджело позаботиться, чтобы рана была болезненной. Самка будет страдать еще больше.
— О господи, — заплакала Мелис, — нет, пожалуйста, не убивай Сьюзи!
— Мне придется это сделать. Ты же не хочешь отдавать мне бумаги. На самом деле это ты ее убиваешь, Мелис. Помни об этом, когда будешь смотреть, как она умирает. Спокойной ночи.
— Нет, погоди, не клади трубку, — В ее голосе слышалась паника. — Я отдам тебе эти чертовы бумаги. Я сделаю все, что ты хочешь. Только не убивай Сьюзи.
— Ну, наконец-то! — Он секунду помолчал: — И что для этого потребовалось? Всего-навсего один мертвый дельфин! Надо было сделать этот ход раньше.
— Не убивай ее. Скажи мне, что надо делать. Ты же говорил, что уйдешь, что оставишь меня в покое, если я отдам тебе бумаги.
— Прекрати рыдать. Я тебя совсем не слышу.
Мелис судорожно вздохнула.
— Извини. Только не вешай трубку. Скажи мне, что ты хочешь.
— Такие слова ты говорила мужчинам, которые приходили к тебе в кафасе?
— Нет.
— Нет — это неправильный ответ. Скажи мне то, что я хочу услышать.
— Да, я их умоляла. Я говорила… «Все… все, что пожелаете. Я все сделаю».
- Предыдущая
- 47/62
- Следующая