Выбери любимый жанр

Непреодолимо (ЛП) - Харлоу Мелани - Страница 37


Изменить размер шрифта:

37

Но когда я приехал на работу, ее не было за стойкой — была ее мать. Тогда я вспомнил, что по пятницам она там не работает.

— Ну, доброе утро, — сказала Дафна Сойер, улыбаясь мне, когда я подошел, неся розы. — И кто же эта счастливица?

Мой желудок сжался, но я сказала правду. — Вообще-то, они для Фрэнни. Она так помогает мне с детьми, задержалась допоздна вчера и приготовила ужин… Я просто хотел дать ей понять, что ценю ее.

Ее улыбка расширилась. — Как мило. Сегодня утром она не работает, но насколько я знаю она дома. Почему бы вам не отнести их ей?

— Может быть, я так и сделаю, спасибо. Я вернулся в свой кабинет, радуясь, что Дафни не выглядела расстроенной или даже удивленной тем, что я купил цветы для ее дочери. Может быть, Фрэнни была права, и ее родители не будут шокированы или рассержены из-за нас.

Когда я вернулся в свой офис, я написал ей сообщение.

Доброе утро, красавица. Чем занимаешься?

Я по локоть в тесте, лол. Мне нужно много всего испечь. Напряженные выходные. Все три вечера заняты мероприятиями.

Точно, это выходные президента.

Все номера забронированы?

Да.

Это означало, что она была очень занята и, вероятно, у нее не было времени возиться со мной, но я умирал от желания подарить ей розы и урвать хотя бы несколько минут наедине с ней. Я решил, что проберусь туда в обеденное время.

Однако я продержался только до девяти тридцати, после чего не смог больше ждать и незаметно прокрался по лестнице к ее квартире, пряча букет за спиной.

Когда она открыла дверь, она выглядела удивленной, но счастливой. И чертовски очаровательной — ее волосы были собраны на макушке в большой небрежный беспорядок, а на щеке было пятно розового теста.

— Привет, — сказала она, ее улыбка была яркой. — Что ты здесь делаешь?

— Я принес тебе кое-что. Я протянул цветы.

Она вздохнула. — Зачем это?

— За День Святого Валентина. За все, что ты делаешь для меня.

Не в силах сопротивляться, я обхватил ее за талию и поцеловал в губы. Вкус у нее был сладкий, как клубника со сливками.

— Тебе не нужно было этого делать. Но спасибо тебе. Она посмотрела вниз на свою футболку и треники. — Жаль, что я не знала, что ты придешь. Я в полном беспорядке.

— Ты идеальна. Я посмотрел на ее волосы. — Но я думаю, что даже я мог бы сделать дульку лучше, чем эта.

Смеясь, она шлепнула меня по груди. — Теперь ты просто наглеешь.

— О, я всегда была таким.

— Хочешь зайти? — спросила она. — Или тебе пора возвращаться на работу?

— Мне пора возвращаться, — неохотно сказал я.

— Всего на несколько минут? Она поднялась на цыпочки.

Черт, она была такой милой. — Хорошо. Несколько минут, но это действительно все, что у меня есть. Через полчаса я встречаюсь с твоим отцом и ДеСантисом.

— Я обещаю выгнать тебя к тому времени.

Улыбаясь, она отступила назад, и я вошел в ее квартиру, которая пахла так же хорошо, как и ее выпечка.

— Позволь мне взять вазу для цветов.

Она поставила цветы на стойку и достала карточку. Когда она прочитала ее, ее губы изогнулись в улыбке. — Оу. Спасибо.

— Не за что. Это не много, но я хотел, чтобы ты знала, что я думаю о тебе. И как мне повезло, что ты есть в моей жизни.

— Я чувствую то же самое.

— Твоя мама увидела меня с цветами и спросила, для кого они.

У Фрэнни отпала челюсть. — И что ты ей сказал?

— Вообще-то, правду. И вдруг мне стало очень хорошо от этого.

— Правду? Она отложила открытку и бросилась мне на шею, крепко обняв меня. — Это делает меня такой счастливой!

Я обхватил ее руками и прижал к себе, подняв ее на ноги. — Я рад.

— Моя мама была удивлена? спросила Фрэнни.

— Не так сильно, как я думал. Она, кажется, была не против.

— Я же говорила тебе. Затем она глубоко вдохнула. — Ммм. Ты хорошо пахнешь.

— Ты тоже хорошо пахнешь. Я могу съесть тебя прямо сейчас.

Просто ради забавы я слегка впился зубами в ее горло. Визжа, она попыталась вывернуться из моих рук, но я крепко держал ее. Я продолжал держать свой рот на ее шее, облизывая, посасывая и целуя ее сладкую на вкус кожу, а затем, не успев опомниться, я повел ее в спальню, снял с нее одежду и позволил ей стянуть мою. В течение нескольких минут я был погружен в нее, ее тело было прижато к моему поверх одеяла, ее руки лежали на изголовье кровати, чтобы она не ударилась головой о него. Все закончилось так же быстро, как и началось: мы оба задыхались и неистовствовали, наши тела пульсировали вместе в коротких, экстатических всплесках, как раз когда на кухне сработал таймер духовки.

Когда мы пришли в себя, Фрэнни посмотрела на меня смеясь. — Вовремя.

— Значит ли это, что тебе придется встать с этой кровати?

— Да, к сожалению.

— Я не хочу, чтобы ты это делала.

— Я сейчас вернусь.

С неохотой я позволил ей выскользнуть из-под меня. Она поспешила сначала в ванную, а потом на кухню, и через минуту таймер перестал пищать. Я услышал, как она открыла и закрыла дверцу духовки, а затем вернулась в свою спальню.

— У меня всего несколько минут, — сказала она, запрыгивая обратно на кровать. — И у тебя тоже. Во сколько у тебя встреча?

Я сел. — Черт! Я забыл об этом. Сколько сейчас времени?

— Почти десять.

— Черт! Я вскочил с кровати и огляделся в поисках своих штанов. — Моя встреча в десять.

Фрэнни смеялась, пока я судорожно натягивал одежду. — Прости. Наверное, я должна была выгнать тебя раньше.

Я бросил на нее злой взгляд, пытаясь засунуть вторую ногу в штаны, прыгая на одной ноге. — Да. Это все твоя вина. Если бы ты не пахла так хорошо и не была такой чертовски милой, когда открыла дверь, я бы успел на встречу.

Она швырнула в меня подушкой.

Я застегнул молнию на брюках и схватил ее, повалив обратно на кровать. — Ты сама напрашиваешься на это. Хихикая, она обхватила меня руками и ногами. — Сильно и часто.

Я застонал, быстро поцеловал ее, прежде чем оторваться от нее. — Черт, мне нужно идти. Лучше бы я этого не делал.

— Я тоже. Она вздохнула и села, наблюдая, как я накидываю рубашку. — Так приятно снова остаться с тобой наедине.

— Мне жаль. Мне жаль, что мы не можем быть как все нормальные люди и делать это в нерабочее время.

— Все в порядке. Она улыбнулась. — Это даже весело — проказничать.

— Вот только я сейчас опаздываю на встречу с твоим отцом, — сказала я, хмурясь потому что в зеркале над ее комодом я видел, что мои волосы выглядят так как будто я только что потрахался. — И я выгляжу так, будто только что встал с постели.

Пару минут спустя я выбежал из ее квартиры с развязанными ботинками, оставив ее у двери в пушистом розовом халате. — Увидимся вечером дома, — сказала она, смеясь, когда я, спотыкаясь, спускался по лестнице. — Еще раз спасибо за цветы!

— Не за что! крикнул я в ответ, проскакивая последние несколько ступенек и спрыгивая на площадку. Когда я спешил обратно в свой офис, ее слова засели у меня в голове. Увидимся вечером дома.

Они мне понравились.

Глава 21

Мак

В тот вечер, когда я вернулся домой, мы заказали пиццу, Фрэнни осталась посмотреть с нами фильм. Мы сели рядом друг с другом на диване и под одеялом испытали несколько чувств в стиле *PG-13, но на этом все и закончилось. (*PG-13 Parents strongly cautioned, усиленный родительский контроль, в американском рейтинге подразумеват 13+, в российском скорее соответстует 16+, так как может содержать сцены употребления наркотиков, насилия, наготы, грубые ругательства и сексуальный подтекст)

Я даже не смог поцеловать ее на прощание, потому что мне казалось, что дети пристально наблюдают за нами. Может быть, мне это только показалось, но Милли особенно пристально смотрела на нас в тот вечер.

В субботу я вообще ее не видел и почти ничего не слышал от нее — только короткое сообщение утром, в котором говорилось, что она заняты делами в гостинице, пожелание хорошего дня, сопровождаемое маленьким красным сердечком. Это был довольно хороший день — я в кои-то веки вовремя отвез Милли на балет, закупил продукты, убрался в доме, сделал кое-какую работу, постирал всем постельное белье и полотенца. Но я думал о ней без остановки, и с течением дня понял, как сильно я по ней скучаю. Даже физически. В понедельник у меня был выходной, и осознание того, что я не увижу ее до вторника, вызывало тоскливую боль в груди.

37
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело