Выбери любимый жанр

Один твой взгляд - Джоансен Айрис - Страница 31


Изменить размер шрифта:

31

Флетчер закрыл глаза и запрокинул голову.

– Все в порядке, Скип. Возможно, ты в кон­це концов поступил правильно. Кто знает?

– Послушай, я так и не понял, о чем ты бес­покоишься, – с сомнением произнес Скип. – Саманта не такая, как другие женщины. Мне ка­жется, ты можешь ей доверять.

– Я знаю, что могу ей доверять.

– Тогда почему ты так взволнован?

– Я вовсе не взволнован, – Флетч поднял полуприкрытые веки, и, взглянув ему в глаза, Скип застыл на месте. – Я испуган до смерти.

– Флетч, я уже дома. Где ты?

Открыв входную дверь, Саманта бросила на стул сумочку. Как ей хотелось, чтобы Флетч ока­зался дома! Весь день ею владело какое-то стран­ное, лихорадочное возбуждение. Она изо всех сил старалась забыться рядом с Риккардо. Какое-то время ей удавалось не замечать собственного состояния, но теперь, на пороге дома, оно снова завладело ею.

– Ты обедала? – Флетч стоял в дверях каби­нета, глядя на нее без всякого выражения. Са­манта чуть было не испытала разочарование, но быстро заметила, что все тело его напряжено, а на виске бьется знакомая синяя жилка.

Девушка кивнула.

– Я отвезла Риккардо в его отель, и мы пообе­дали там в одном из ресторанов. – Она улыбну­лась. – На этот раз я не вернулась домой к обеду. Так что, наверное, я должна была заказать тебе цыган и шампанское от «Максима».

– Боюсь, я не в настроении слушать цыган­ский хор, – Флетч, прищурившись, вглядывался в лицо Саманты. – Что ж, у вас с Лазаро, долж­но быть, хватило времени вспомнить прежние времена. Тебя не было весь день.

Кивнув, Саманта направилась прямо к нему.

– Да, мы много говорили.

В глазах Флетчера застыла тревога.

– И о будущем тоже? – осторожно спро­сил он.

– Немного. – Саманта остановилась прямо перед ним. – Почему ты ничего не сообщил мне о ваших планах?

– Потому что не хотел, чтобы ты знала, – отрезал Флетч. – Ты и не узнала бы ничего, если бы Скип не совершил эту непростительную ошиб­ку. Ты вообще не должна была узнать, что Лаза­ро приезжал в Париж.

Глаза Саманты удивленно расширились.

– Ты не собирался мне говорить?

– Ни в коем случае.

– Но почему? – Саманта растерянно рас­смеялась. – Это ведь неразумно…

– То же самое сказал Скип, – перебил ее Флетч. – Конечно, это неразумно. Но разве мне удавалось когда-нибудь вести себя разумно, когда дело касалось тебя? Да, черт побери, я не хотел, чтобы ты увиделась с Лазаро.

Саманта вдруг почувствовала себя беспри­чинно счастливой.

– Но почему? Ведь не мог же ты ревновать меня?

– Это вовсе не ревность! – сердито восклик­нул Флетч. – Вернее, не только ревность. Не ста­ну утверждать, что мне нравится, когда ты разгу­ливаешь по Парижу с молодым красавчиком вро­де Риккардо Лазаро. Наверное, я слишком большой собственник.

– Но ты же знаешь, что Риккардо – мой друг!

– Это не очень помогает, когда я смотрю на себя в зеркало и сравниваю свое лицо с его смаз­ливой физиономией. – Флетч пожал плеча­ми. – Но меня беспокоит вовсе не соперничест­во. Я доверяю тебе. К тому же я все равно не по­зволю ни одному мужчине отнять тебя у меня. Уж я найду способ избавиться от желающих.

Саманта невольно поежилась, пытаясь пред­ставить, что ожидает того, кто рискнул бы по­пробовать привлечь ее внимание.

– Так почему же тогда ты не собирался гово­рить мне, что Риккардо в Париже?

– Я испугался не Риккардо, а этого злополуч­ного острова Сент-Пьер. Я не дам тебе уехать туда, Саманта. – Он не сводил взгляда с ее ли­ца. – Когда Лазаро вернется на остров, чтобы возглавить движение, тебя с ним не будет. Ты поняла? Я не допущу этого!

– Если ты настроен подобным образом, за­чем вообще стал помогать Риккардо?

– Уж, конечно, не потому, что я такой же безмозглый идеалист, как твой Лазаро, – быстро произнес Флетч. – Просто эта чертова хунта за­брала мой завод.

Саманта не смогла сдержать улыбки.

– Не думаю, что дело в этом. Даже такой идеалист, как Риккардо, догадался, что твоя неф­теочистка не стоит того, чтобы ради ее возвра­щения затевать революцию.

– Вот как? Значит, у него больше здравого смысла, чем мне казалось.

– Ты просто недооцениваешь Риккардо. Так зачем же ты затеял все это, Флетч?

– Потому что ненавижу воров. Ненавижу правительство, узники которого напоминают ис­сушенные мощи. И не могу жить спокойно, зная, что существует такое ужасное место, как Аббатство. – Он взглянул прямо ей в глаза. – И еще я не хочу, чтобы те, кто виновен в смерти твоего отца и в том, что тебе пришлось шесть лет скитаться по лесам, спокойно жили в раю, по­строенном ими на костях своего народа. Я забе­ру у них все и позабочусь, чтобы они горели в аду.

Саманта смотрела на него так, словно видела впервые.

– Так ты устраиваешь эту революцию из-за меня?!

– Нет, я… – Флетч осекся и молча кивнул. – Почему бы и нет? Я не смог придумать лучшего повода.

Саманта неуверенно рассмеялась.

– Никогда не считала себя женщиной, ради которой мужчина может…

– Я все могу ради тебя, Саманта, – Флетч вдруг сжал плечи девушки, не сводя глаз с ее лица. – Я разделаюсь с этими негодяями. И тебе не надо возвращаться туда. Доверь это дело мне, – в голосе его слышалась мольба. – Ты не нужна на Сент-Пьер. Это будет совсем другая революция – в ход пойдут деньги и политичес­кие связи. Я лучше знаю мир политики, детка. Позволь мне победить ради тебя.

Саманта глядела на него, зачарованная силой его чувств, и сердце ее снова наполнялось на­деждой.

– Но почему? Почему все это так важно для тебя?

– Почему? – Он резко встряхнул Саманту за плечи. – А как ты сама думаешь почему? Пото­му что я до смерти боюсь, что ты решишь вернуться на этот чертов остров и снова голодать там в своей пещере. Потому что тебя могут арес­товать и даже расстрелять. А я ведь не могу жить без тебя, глупая ты женщина!

Вот оно! Радость переполняла душу Саман­ты. Наконец она дождалась своего часа!

– Ты говоришь правду? – едва слышно спро­сила она. – Флетч, ты действительно… – Са­манта вдруг сделала шаг назад. – Выйди на ве­ранду.

–Что?

Девушка быстро побежала к лестнице.

– Жди меня на веранде. Я сейчас вернусь. – Что ты затеяла, Саманта? Мы должны закончить этот разговор. Даже не думай, что я по­зволю тебе вернуться на Сент-Пьер с… – Но Са­манты уже не было видно. Тяжело вздохнув, Флетч отер со лба выступивший пот и покорно направился к двери.

Он долго стоял на веранде и глядел в одну точку, ничего не видя и не замечая вокруг. И вот наконец дверь за его спиной открылась.

– Извини, что я так долго. Я спешила, как могла.

– Умеешь же ты выбрать врем… – Флетч обернулся и сразу забыл, что собирался сказать. Саманта стояла перед ним в своем золотистом платье, сияющая и прекрасная, ее глаза лучи­лись счастьем.

Флетч кашлянул, прочищая горло.

– Так ты переодевалась, – зачем-то сказал он.

– Вот только не удалось найти подходящие босоножки, – Саманта приподняла подол пла­тья, демонстрируя босые ступни. – Я так торо­пилась, что не стала обуваться вообще. Думаю, это не имеет значения. – Опустив юбку, Саман­та подошла к Флетчу совсем близко. – Ведь мы здесь вдвоем. Что ж, можем продолжить пре­рванный разговор.

– Кажется, ты пытаешься лишить меня способности ясно мыслить? – подозрительно на­хмурился Флетч. – Я ведь все равно не изменю своего мнения. Ни за что не позволю тебе вер­нуться…

– Помолчи, – перебила его Саманта. – Я вовсе не для того переодевалась, чтобы спо­рить с тобой. И если ты до сих пор еще сохранил способность ясно мыслить в моем присутствии, то горе мне, бедной… Ты ведь знаешь – тебе не удалось бы меня остановить, если бы я действи­тельно решила поступить по-своему. А переоде­лась я, потому что хочу, чтобы на этот раз мой вид соответствовал важности момента. Сегод­ня – самый важный вечер в моей жизни, и я не хочу выглядеть жалкой бродяжкой. Когда я впе­рвые надела это платье, мне казалось, что я плыву по воздуху. Я была полна надежд и ожида­ний, от которых кружилась голова. Потом все пошло наперекосяк, но сегодня будет совсем иначе.

31
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело