Пекарь-некромант 3 (СИ) - Федин Андрей - Страница 56
- Предыдущая
- 56/57
- Следующая
Седовласый гость повёл рукой.
На его перстях блеснули большие красные камни.
— Да потому что та слежка исчезла сразу же после вашего визита в подвал под складом крематория. Словно следившие лишь того и добивались: узнать, кто именно спустится к дверям подземелья. Не думаю, что их спугнули мои люди — они умеют оставаться незамеченными. Знаю, что отпереть двери в конце тоннеля не удалось и вам, мастер Карп. Ведь за этим вы спускались в тот подвал? Признаюсь, в своё время с их запорами не справились и мои лучшие специалисты: мне тоже не чуждо любопытство.
Шёпот пожал плечами.
— А вот заказчики слежки за крематорием любопытства больше не проявляли, слежку сняли, — повторил он. — После того, как проводили вас, господин Кулинар, до площади Дождей. Похоже, они добились своей цели. Так что о вашем интересе к крематорию известно не только правильным людям.
В карих глазах ночного царя отражались фонари — никакой черноты.
— Спасибо за информацию, — сказал я.
Сдержал порыв скрестить руки на уровне груди. Лишь повертел кистями — сделал вид, что размял их. Заставил себя перестать кусать губы: не хотел показывать, что слова Шёпота навели меня на нерадостные размышления.
— Да не за что, мастер Карп. О каких ещё необычных для «простого» пекаря поступках мне упомянуть? Не стану повторять слова служителя Хакина о ваших персильских приключениях. Приведу пример из приключений столичных. Скажу о той таинственной двери, что вы отрыли уже в подвале этого дома. Не буду вас обманывать: даже мои умельцы не разгадали её секрет. Хотя твердили, что вам проходить через ту дверь не составляет труда. Об этом говорит и вот этот медовый хлеб, что так замечательно пахнет.
— Что с ним не так?
— Что не так с ним, я вам не скажу: ваш хлеб пока не попробовал. Но точно знаю: испекли вы его именно за той самой загадочной дверью. Туда же унесли и все запасы продуктов. Даже посуду! Кхм. Для непосвящённого в поварские дела всё это выглядит очень странно. Предчувствую: не только у меня возникнет вопрос, чем не угодили вам печи вашего предшественника. И что скрывается там, под землёй. Почему вы пропадаете в подвале сутками напролёт, напрочь позабыв о зале пекарни здесь, наверху?
Шёпот указал на витрины и стеллажи.
— Я далёкий от поварских дел человек, мастер Карп, — сказал он. — Но даже мне очевидно, что вы затеяли серьёзное дело. Совсем скоро откроете большой магазин. Не сомневаюсь: все эти полки будут ломиться от товара. Какой предложите ассортимент? Десятка три наименований? Больше? И всё это рассчитываете осилить на пару с девятилетней девчонкой? Кхм. Я бы скорчил кисляк… печальное лицо, сказал, что вы не потянете такую работу. Если бы не знал о прочих ваших странностях.
Ночной царь прикоснулся к полосатой колонне.
— Такой краски не бывает, господин Кулинар. Точно вам говорю. Я многое повидал. Заглядывал в дома князей и даже в царский дворец. Не видел так ничего подобного. Краска, которую не в силах соскоблить сталь клинка, мне не встречалась ни разу. До вашего ремонта в этом доме. Зачем вам торговать хлебом, мастер Карп? Продавайте краску. Я сам бы купил её у вас. Предложил бы по весу вдвое больше золота: она того стоит. Как не поверить в слова служителя Хакина о вашем происхождении?
Шёпот хмыкнул.
— Вы потратили на ремонт дома больше средств, чем заработаете пекарским ремеслом за десятилетие! — сказал он. — Прав был младший дознаватель: вас несложно заподозрить в утаивании перстня-огонька магов и в знатном происхождении. А ещё он правильно упрекнул вас в том, что вы совсем не умеете скрывать свою сущность. Взглянули бы вы сейчас нас со стороны. Разве заподозрили бы, что видите встречу простого провинциального пекаря с могущественным ночным царём? Кхм. Но я, признаюсь, именно такого общения и ожидал.
— Почему?
— Мастер Карп, вы необычный человек. Вынужден признать, что атаман Крюк из Персиля ничуть не преувеличил ваши возможности — обязательно выкажу ему свою благодарность за информацию о вас. Мои люди исправно сообщали мне о ваших поступках. Я убедился, слушая их доклады, в вашем высоком происхождении. Да, господин Кулинар, не спорьте. В вас чувствуется кровь Семерых. А ваши… дела намекают на то, что вы прошли хорошее обучение магическим наукам — в своём клане, разумеется.
Ночной царь взглянул на окно — следивший за нами голубь соскочил с выступа, замахал крыльями, полетел над площадью.
— И я, и мои предшественники неплохо изучили умения княжеских кланов, господин Кулинар, — сказал Шёпот. — Представляем, на что способны представители каждой из благородных семей. Как бы ни прятали они свои тайны — всего утаить невозможно. Кхм. То, что уже в столице успели продемонстрировать вы, мастер Карп, не укладывается в мои представления о возможностях клановых. В мои представления о возможности клановых из нашего царства.
Седобородый гость замолчал — наблюдал за моей реакцией на его слова.
Которой не было: я ждал продолжения его речи.
— Не буду разводить бодягу… вести долгий рассказ, — сказал ночной царь. — В тайне вашего происхождения пусть разбираются царские нюхачи — то их работа. Правильным людям не пристало ввязываться в подобные дела. У нас свой интерес. Среди правильных людей нет стукачей, господин Кулинар. Можете не ждать подста… подвоха с нашей стороны. Кхм. Но… я, кажется, пообещал рассказать о ваших странных поступках. И пока упомянул их не все. Один я сознательно оставил на закуску.
Тень лукавства исчезла из взгляда Шёпота.
Лицо атамана стало серьёзным.
— Больше прочего меня заинтересовал ваш недавний поход в лес, мастер Карп.
Ночной царь приподнял подбородок.
— Не только потому, что я увидел в нём странность, — продолжил он. — Мастер-кулинар готовит пекарню к открытию… и вдруг отправляется на загородную прогулку. То его дела. Быть может, вы желали отвлечься от городской суеты, побыть на природе: с непривычки столица кажется провинциалам слишком шумной. Знавал я любителей подобного отдыха. Вот только ни один из них не оставался в лесу на ночь. Такое не пришло бы в голову никому. Никому, кроме вас, господин Кулинар.
Он стукнул металлическим наконечником трости по полу.
Заявил:
— Я точно знаю, что вы пропадали в лесной чаще до утра. И даже представляю, где именно вы, мастер Карп, провели ночь. На следующий день мои люди побывали на месте вашей ночной стоянки. Нашли там странный круг, разрисованный зелёной краской. Очень похожий на те рисунки, что чертят кровью при своих ритуалах служители Чистой силы. Меня заверили, что вы были внутри этого круга много часов — примерно от заката и до рассвета. Вы простояли ночь на берегу реки. Один. Остались целым и невредимым.
Шёпот покачал головой.
— Никогда бы не поверил в такое, — сказал он. — Раньше. До вашего появления в столице.
Наши взгляды встретились.
— У меня нет причины сомневаться в правдивости рассказов моих людей, мастер Карп. Правильные люди видели, как вы свернули в лес. И заметили вас утром выходящим на дорогу. Прошлись по вашим следам. Вы удалились от Царского тракта на большое расстояние. Следопыты заверили меня: вы что-то искали. Они не сумели выяснить, с какой целью вы рисковали жизнью. Извозчик, что доставил вас на площадь Дождей, заверил: возвращались вы уставший, но довольный. А значит: считали свой поход успешным.
— И что с того? — спросил я. — Нам, провинциалам, нравится в лесу.
— Ночью?
— Ночью там не жарко и тихо — хорошо.
— Поверю вам на слово, мастер Карп, — сказал Шёпот. — Но проверять не решусь. Кхм.
Он откашлялся.
Продолжил говорить всё так же тихо:
— Именно этот ваш поход в лес и стал причиной моего сегодняшнего визита к вам, господин Кулинар. Он убедил меня: вы тот, кто мне нужен.
— Нужен вам… для чего? — спросил я.
Ночной царь погладил бороду.
Мне показалось, что он задумался.
— Я хочу, — тихо и неторопливо произнёс Шёпот, — чтобы вы спустились в катакомбы под Норвичем и принесли мне оттуда Чёрную корону, или Корону ночного царя, как её называют правильные люди.
- Предыдущая
- 56/57
- Следующая