Черный Роберт (Тайна королевы) - Джоансен Айрис - Страница 50
- Предыдущая
- 50/87
- Следующая
– Весьма похвально.
– Возразить нечего, – согласилась Кейт с отчаянием в голосе. – Все, что она делает, заслуживает только одобрения. Дерт безмерно трудолюбива и работает больше кого бы то ни было. Она вправе требовать того же от других. Конечно, она желает только добра и Роберту, и Крейгдью. Она хлопочет с рассвета до заката, чтобы все было в порядке. Неутомима, как пчелка, и тверда, как скала. – Кейт распахнула дверь с едва сдерживаемым негодованием. – И она скоро сведет меня с ума.
– Когда Дерт впервые появилась в замке, Роберт думал точно так же.
– Это не женщина, а стихийное бедствие. Она, как бурный поток, подхватывает человека и несет его, не давая ему прийти в себя. Я вынуждена делать то одно, то другое, пока не отупею и не перестану соображать.
– Как это ей удалось подчинить тебя? Почему ты позволяешь так командовать собой?
Кейт нахмурилась.
– Не знаю. В ней есть что-то такое, что заставляет подчиняться... Она настолько уверена в своей правоте. Мне сразу начинает казаться, будто мои глупые доводы не имеют под собой никакой почвы... Перестань смеяться!
Гэвин попытался придать лицу серьезное выражение.
– Я прекрасно понимаю твои чувства. Это ужасно – находиться под крылом человека, который убежден в своей правоте. Как ты думаешь, из-за чего я решил жить в городе?
– Понимаю. И охотно последовала бы твоему примеру. Только она...
– Вы куда это направляетесь?
Гэвин и Кейт обернулись, как дети, которых застигли врасплох. По залу к ним шла непреклонная Дерт.
– Ты знаешь, куда мы собирались пойти, – стараясь говорить как можно более беспечно, ответил Гэвин. – Куда нам не удается попасть уже три дня. Я решил, что настало время сводить Кейт...
– Сегодня не получится, – прервала его Дерт. – Кейт еще не осмотрела...
– Я осмотрела более того, что мне хотелось, решительно заявила Кейт. Ей было уже все равно, как отнесется к ее выходке экономка. Схватив Гэвина за руку, она рванулась к входной двери.
Даже по двору они мчались как подростки, убегавшие от справедливого возмездия.
– Она не побежит следом за нами в деревню? – задыхаясь, спросила Кейт.
Гэвин покачал головой.
– Дерт не очень ладит с деревенскими женщинами. Они считают ее слишком...
Он замолчал. Кейт засмеялась.
– Значит, мне повезло. Она не сунет туда носа.
– Дело в том, что она сразу начинает учить их, как вести домашние дела. Конечно, Дерт довольно часто права. Если бы она нашла подход к ним и не резала все напрямик со свойственной ей прямолинейностью, они бы, может, и прислушались к ее советам. Постепенно так оно и получается. Но при виде Дерт они сразу ощетиниваются.
– Наверное, я бы точно так же вела себя на их месте.
Они вступили на разводной мост. Кейт ускорила шаги.
– Мне до смерти надоело слушать, что я должна и чего не должна делать. Я готова узнать все, но узнать тогда, когда мне этого захочется. Все должно идти естественно, постепенно. И потом, почему надо поступать именно так, а не иначе? Все время жить по чьей-то указке?
– Судя по результатам...
– Мне необходимо самой найти свое место. – Кейт повела плечами, словно сбрасывая какую-то невидимую тяжесть. – Ладно, хватит о Дерт. Не будем больше говорить о ней.
Они миновали ров и ступили на мостовую.
Было еще очень рано. Жители только начали просыпаться. Молодые подмастерья открывали ставни мастерских, чтобы приступить к работе.
Молодая женщина, пробираясь сквозь толпу с огромной корзиной, выкрикивала:
– Свежие яблоки! Вкусные яблоки!
Пока Кейт и Гэвин продвигались по улице, к ним все время обращались торговцы, расхваливавшие свой товар.
– Прекрасный батист! Булавки! Кружева и подвязки!
– Вам не нужна шкатулка, прекрасная леди!
– Испанские перчатки! Тончайшая кожа!
– Горячие овсяные лепешки!
Koгдa они дошли до книжной лавки со странной вывеской «Медная овца», Кейт остановилась возле прилавка, глядя на гору фолиантов.
– Никогда не видела сразу столько книг, удивленно заметила она.
– А разве в твоей деревне не было книжной лавки? – не меньше ее удивился Гэвин.
Она покачала головой.
– Себастьян считал, что любая книга, кроме Библии, – греховное чтение. Он осуждал в своих проповедях это недостойное истинно верующего занятие.
– Если Себастьян выступал против чтения, значит, нам обязательно надо купить одну из этих книг.
Гэвин порылся в развале и остановил свой выбор на толстой книге в красном кожаном переплете. – Вот, пожалуй, достаточно греховная и вместе с тем нужная для женщины. – Он заплатил продавцу названную им сумму и с поклоном вручил книгу Кейт. – Когда будешь читать ее, вспоминай о Себастьяне. Это прибавит тебе удовольствия при чтении.
Кейт засмеялась, принимая от него дорогой подарок.
– Спасибо. Непременно последую твоему совету.
Прижимая к себе книгу, она еще раз обвела взглядом улицу.
– Здесь у каждого – свое дело. Все чем-то заняты. Такое впечатление, что жители острова процветают.
– Сейчас да. Роберт сделал все, чтобы жители не нуждались ни в чем. Он заботится о своих подданных больше, чем о себе. Торговцы, которые прежде обходили остров, сейчас считают, что сюда выгодно поставлять свои товары.
– Но ты говорил, что здесь слишком бедная земля. Жителям трудно прокормиться своим трудом. Как же ему удалось добиться таких успехов?
– Мы начали торговать с ирландцами.
– Я слышала. Но разве этого достаточно?
– Для нас – более чем. Многие страны хотят заполучить хорошую шерстяную ткань. Мы покупаем ее у ирландцев и продаем англичанам и, кроме того, снабжаем половину стран Европы. Это начал еще прадедушка Роберта. Но только Роберту удалось добыть нужное количество золота для постройки новых, крепких кораблей. Они выдерживают долгие морские переходы. Их нельзя даже сравнить с теми, что у нас были прежде.
Кейт остановилась у лавки, где хозяин вывесил плед с гербом Макдаррена.
– Какое хорошее плетение и чистый цвет.
– Это ткань из Ирландии. Все ткани в лавках Крейгдью ирландские.
Кейт показалось это странным.
– А что, на острове нет своих ткачей?
– Конечно, самое необходимое для своих нужд, для дома женщины и ткут, и вяжут. Но, в общем, в этом нет необходимости. Роберт договорился с ирландцами, и они уступают нам ткани по дешевой цене. Наши мастерицы не могут с ними соперничать. Ирландские ткани везде пользуются большим спросом.
– Понимаю. – Кивнула Кейт, вспоминая плед, который Дерт набросила ей на плечи в первый день приезда. – И шерсть, конечно, от ирландских овец?
– Точно. Крейгдью – скалистый остров. Здесь мало подходящих мест для пастбищ.
– Так что вы пользуетесь и плодами богатой ирландской земли, и мастерством ее жителей.
Гэвин утвердительно кивнул.
– Во многих странах нуждаются в хороших шерстяных тканях. И мы поставляем ее в разные города.
– Покупаете у ирландцев и перепродаете...
Гэвин удивленно вскинул брови.
– Мне кажется, ты не согласна с чем-то?
– А с чем тут можно не согласиться? – Кейт пожала плечами. – Просто хочется, чтобы Крейгдью не зависел ни от кого.
– Хорошо бы, конечно. Но надо понять, что... – Гэвин прервал себя на полуслове, завидев идущего им навстречу человека. – Это Ян Мактавиш. Я хочу представить тебя ему.
Гэвин приветливо махнул рукой молодому человеку.
– Это помощник Джока. И если тебе понадобится помощь, обращайся именно к нему.
– Дерт бы не согласилась с тобой, – сухо заметила Кейт. – Ей кажется, что только она способна решить самый сложный вопрос.
Приближавшийся к ним молодой человек казался немногим старше Гэвина. Но поступь его была твердой и уверенной, в движениях чувствовалась сила и целеустремленность. И в выражении лица ощущалась сосредоточенность. Кейт припомнила, что, кажется, видела его в толпе встречавших на пристани.
– А я думала, что именно ты останешься за главного на острове, пока Роберт в отъезде.
- Предыдущая
- 50/87
- Следующая