Решительные меры (СИ) - "Saitan" - Страница 42
- Предыдущая
- 42/52
- Следующая
— Мальчики, не ссорьтесь, — мило улыбнулась бабушка, хотя любой идиот увидел бы это хищное выражение на её лице, которое говорило: «о да, деритесь за меня, глупые самцы».
— Отойди, Роуз, я проучу эту шавку подзаборную! — Грюм распалялся все сильнее, заполучив внимание прекрасной дамы.
Том готов был поставить свою фигурку Дарта Вейдера, что такие красотки, как бабушка, никогда не удостаивали его даже взглядом. Ему стало немного жаль старика Грюма, ведь он стал разменной монетой в коварных брачных играх.
— Да, Роуз, тебе лучше отойти, потому что сейчас полетят части лего-человечка! — Сириус поймал особый кураж, от которого обычно страдали все, кроме него самого. Он широко улыбался и поигрывал палочкой, как безбашенный герой дамских романов, который всегда получает главный приз.
— А ну-ка цыц, блоховозка! Забейся в свою будку и не тявкай, пока я тебя на корейский гуляш не пустил! — рявкнул Грюм.
— Чтобы меня догнать, тебе надо лыжу из своей задницы вытащить и к костылю приделать!
— Как поэтично, — шепотом восхитилась Персея.
— Ты заметила, что у Грюма то паштет, то гуляш? — тоже шепотом спросил Том, внимательно наблюдая за кружащими друг напротив друга волшебниками.
— Думаешь, он собак жрет? Фу-у-у-у, — скривилась сестра. — Неужели у авроров такая маленькая пенсия.
Оскорбления набирали обороты, а противники так и не выпустили ни одного заклинания. Бабушка давно уже отступила и теперь наблюдала за битвой злословия из первых рядов, воспользовавшись услугами одного седого джентльмена, который наколдовал для неё кресло. Второй седой джентльмен быстро принес ей бокал с шампанским, и она, раскинувшись, как королева, явно наслаждалась шоу и всеобщим вниманием.
— Костыляластор Угрюмм, тебя мама в детстве в шредер уронила? — продолжал скалиться Блэк.
— Псиниус Обсириус, а тебя мама с Астрономической башни просто швырнула, когда увидела, что из неё вылезло! — Грюм воздушно капельным путём поймал кураж Сириуса и бодро скакал по поляне, вращая вставным глазом с быстротой адронного коллайдера.
— А твоя мама пыталась сдать тебя в детский дом, но там сказали, что у них не музей уродов!
— Кто бы говорил про детский дом? Твоя мама выгнала тебя из дома, потому что устала ссанину из туфлей выливать!
— Шутки про собак — это всё, на что ты способен? Из тебя получилось бы отличное лоскутное одеялко, если бы ты занозы не оставлял!
— А из тебя ещё получится, когда я до твоей шкуры плешивой доберусь!
— Да деритесь уже! — завопил кто-то из толпы.
— Что тут происходит? — вкрадчивый тихий голос полностью перекрыл шум толпы. По поляне пронесся холодный ветерок, освещение пару раз моргнуло, где-то вдали заплакал ребенок.
— Лили… — Сириус виновато почесал затылок палочкой. — А мы тут вот…
Лили Поттер в своем великолепном зеленом платье с открытыми плечами вышла в середину круга, надменно задрав подбородок.
Стихли все звуки, даже упыри опустили свои скрипочки.
— Мы тут… — Грюм утратил весь свой боевой задор и опустил голову.
— Уж не устроили ли вы дуэль на годовщине нашей с Джеймсом свадьбы? — тихо спросила колдунья, окинув острым, как бритва, взглядом двух мужчин.
— Н-нет, — Сириус попятился. — Ты что! Как можно портить такой замечательный праздник!
— Точно, — подхватил Грюм, боком отступая в толпу. — Мы просто разговаривали об…э-э-э украшениях! Где ты купила эти цветы? Дивно хороши! — он схватил первую попавшуюся вазу со столика и понюхал букет оставшейся половинкой носа.
— Да вы что… — ноздри Лили затрепетали, не предвещая ничего хорошего.
— Что ты, дорогая, мальчики просто шутили, — кресло бабули исчезло так же быстро, как появилось. Она обхватила Лили рукой за плечи и вручила ей бокал с шампанским. — А где Джейми? Знаешь, я тут встретила одного импозантного господина, и он очень хотел бы приобрести пару детенышей из вашего заповедника, за немалые, между прочим, деньги…
Она ловко оттеснила Лили в сторону, и у неё за спиной послала гневный взгляд Блэку, а потом кивнула в сторону леса.
— Ну всё, шоу окончено, — разочарованная выдохнула Персея и вернула Тому галеон. — Я верю, что через пару часов они бы не смогли придумать новых оскорблений и подрались.
— Я надеюсь, они не продолжат в лесу, — покачал головой Том. — Надо будет проследить.
Его будущая свекровь была очень милой, терпеливой и доброй женщиной. В будние дни с десяти до восьми. В остальное время расстраивать её не рекомендовалось.
Тома это не пугало, наоборот, он прекрасно понимал Лили. Но не понимал тех, кто рискует испортить ей настроение. Они же знали, что будет, у них же был её ГРАФИК. Какого черта?
Том начал внимательно осматривать расходящуюся толпу на наличие своего возлюбленного балбеса. Гарри по-прежнему притягивал к себе женских и мужских половозрелых особей, как магнит, и Тому категорически не нравилось, когда он был вне поля его зрения больше получаса. В самом начале вечера Том отлучился всего на пять минут, а когда вернулся, младшего Поттера уже не было за их столиком.
Вместо Гарри он увидел кое-что такое, от чего его глазные яблоки попытались превратиться по размеру в своих более съедобных родственников.
— А это не твой бывший сосед там? — спросила Перси с удивлением в голосе, указывая в ту сторону, куда как раз смотрел Том.
Он сначала решил, что надышался перегаром Блэка, потому что незабываемый параноик Перкис в парадной мантии прямиком со времен Мерлина вышагивал под ручку ни с кем иным, как с мисс Спраут в её любимой лиловой мантии, поеденной молью.
Парочка смотрелась как дуэт древних чучел, сбежавших из музея, спутать их с кем-то другим было просто невозможно.
— Либо я сошел с ума, либо это и правда мой сосед с моей бывшей надзирательницей, — ошарашенно выдохнул Том, наблюдая, как галантно дед ведет себя со своей плешивой дамой. Вокруг его глаз отчетливо прослеживались следы недавно сведенных синяков.
— Я тоже это вижу, так что ты сошел с ума по другой причине. Я думаю, ты уже родился поехавшим, — хихикнула Перси. — Подумаешь, ну начали они встречаться, что такого? Это даже логично. Вот ты знал, что если покупаешь сразу два места на кладбище, то получаешь скидку в тридцать галеонов?
— Правда? Довольно выгодная сделка. Я как раз задумывался об инвестициях.
Где эти двое могли познакомиться, и почему попали на вечеринку к Поттерам, Том не смог бы вообразить, даже если от этого зависела его жизнь, но это перестало его волновать очень быстро, так как за спиной вдруг затрещали ветки, Перси завизжала и вцепилась в Тома двумя руками.
— Отцепись! — прикрикнул на сестру Том — Стоять! Палочки на землю, руки над головой!
Он слишком долго прожил с аврором. Гарри любил так орать, напрыгивая на Тома в самых неожиданных местах, и теперь у Тома была глубокая психологическая травма и желание нанести такую же кому-то другому.
Из кустов вывалились перепуганные дети с ветками в волосах.
— Маркус? — позвал Том, опуская палочку, различив во взъерошенном чучеле в рваных бриджах своего непоседливого братца. — Какого Мордреда вы там делали?
С ним рядом стояла белокурая девочка с длинными косичками, держащая в тонких ручках дохлого хорька. Кровь зверька испачкала её белый сарафан. Позади топтался Гейб, брезгливо отряхивая плюшевое пузо от мусора.
— Том! — обрадовался Маркус, кинувшись к нему. — Мы с Алисой и Гейбом нашли хорька-убийцу!
— Мерлин всеблагой, — пробормотала Персея, прикрыв глаза рукой. — Упаси нас от этого ребенка.
— Маркус, — Том спрятал палочку и принялся разглядывать девочку более тщательно. — А кто твоя спутница?
В последнее время Маркус играл исключительно в компании говорящего плюшевого медведя, который получил амнистию после чистосердечного признания. Том лично заколдовал его так, чтобы он никому не мог причинить вред.
Чары его создателя все никак не выветривались, и Гейб даже начал обучаться, взаимодействуя с людьми. Сейчас у него было что-то вроде подросткового периода и экзистенциального кризиса.
- Предыдущая
- 42/52
- Следующая