Выбери любимый жанр

Решительные меры (СИ) - "Saitan" - Страница 35


Изменить размер шрифта:

35

— Нормально я говорю! Ты мне нравишься, я хочу с тобой встречаться и трахаться! Так лучше? — рявкнул Том.

Он и так был зол и растерян, а его заставляли говорить о чувствах и признавать ошибки. Сейчас он не мог понять, почему вообще впал в истерику. Это был Гарри Поттер, которого он любил долгие годы, Тому следовало напрыгнуть на него в первый же день ссылки в архив! Том злился на себя за непроходимую тупость и трусость.

— Это всё, чего я достоин? — усмехнулся Поттер, расплывшись в такой коварной улыбке, что позавидовал бы сам Салазар. — Знаешь, даже я старался лучше. Мне пришлось усыпить мисс Спрау… э-э-э, — осекся он.

— Что? — вскинулся Том. — О чём ты говоришь?

— Да так, — отмахнулся Поттер.

— Говори правду, я же сказал! Давай начистоту. Как ты старался?

— Только не злись! Я пытался вывести тебя из зоны комфорта, это было необходимо, иначе ты так бы и не заговорил со мной, — Гарри нервно хохотнул и провел ладонью по затылку.

— И ты… — у Тома появились нехорошие подозрения.

— Я усыпил мисс Спраут, потому что знал, что ты кинешься проверять её пульс, и она даст тебе в глаз. Она всегда так делает, — виновато опустил голову Поттер.

У Тома задергались оба глаза сразу.

— А медведь? — вкрадчиво спросил он, приближаясь к аврору.

— С медведем вышла осечка. Я подговорил его ударить тебя лапой, а этот плюшевый уголовник долбанул наручниками. Прости.

— А вешалка? — Том сжал кулаки.

— Нет! Вешалка сама. Когда она тебя ударила, ты так растерялся, стал таким разговорчивым, как все люди. А потом пришел в себя и вновь стал ледяной надменной сволочью. И я подумал, что нужно как-то тебя расшевелить, вывести на эмоции, чтобы мы могли нормально общаться… — Поттер говорил все тише и тише, в глазах светилось раскаяние.

— Значит, я чуть не ослеп из-за того, что ты хотел… пообщаться со мной? — прошипел Том. — И твоих извилин хватило только на то, чтобы покалечить меня? А просто открыть рот и начать говорить не пробовал? Знаешь, я поторопился с выводами. Называть тебя идиотом — это эйблизм, потому что ставить тебя в один с ними ряд — это настоящая дискриминация инвалидов.

— Эйблизм? Я ещё не дошел до буквы «э» в словаре… Ай!

Том удовлетворенно улыбнулся, глядя на Поттера, схватившегося за правый глаз, в который Том только что с удовольствием зарядил кулаком.

— Ты мне нравишься. Я подумал, что если тебя ударить — то так дойдет быстрее, — ехидно сказал он. — Раз уж ты понимаешь только язык грубой силы.

— Это справедливо, я заслужил, — сдавленно захохотал Гарри.

— Придурок, — Том приблизился к нему вплотную и толкнул в плечо. — Я чуть со стыда перед тобой не сгорел, а ты! Вы с Грейнджер совсем крышей поехали? Одна подрывает мою репутацию, ссылая в архив, другой пытается покалечить!

— По-другому к тебе было не подступиться. Я аврор, а не хитроумный шпион. Я действую грубо, порой топорно, такой уж я есть. Но я люблю тебя и обещаю, что больше никогда не причиню тебе боль, ни физическую, ни душевную. И больше не буду вступать в сговор с плюшевыми игрушками. И усыплять старух. И…

— Заткнись, — прошипел Том, притянул его к себе за ворот водолазки и поцеловал.

Прикосновение его губ уняло злость. Том прижался к нему, жадно повел ладонями по рельефному торсу, забрался под треклятую водолазку, как мечтал, и застонал в поцелуй.

— Значит, за то, что назвал меня старым извиняться не собираешься? — улыбнулся ему в губы Гарри.

— Я ударил тебя в глаз всего один раз. За второй раз мы теперь квиты, — счастливо улыбнулся Том в ответ, поглаживая гладкую кожу его поясницы.

— Идёт, — хрипло ответил Гарри и сжал его в крепких объятиях. Он углубил поцелуй, сделав его таким жарким и потрясающим, что казалось, будто Том никогда не сможет им насытиться.

— Значит, мы теперь встречаемся? Официально? — вдруг прервался он, посмотрев Тому в глаза.

— Господибоже! — взвыл Том. — Может, ты заткнешься и займёшься делом?!

— Я хочу услышать это от тебя! — Поттер начал покрывать поцелуями его подбородок и щёки. — Что ты только мой.

— Нет! Ты меня даже на свидание не сводил, имей совесть! — прошипел Том, запрокинув голову назад, потому что садист в водолазке начал целовать чувствительное местечко под ухом.

— А на ферме моего отца было не свидание, по-твоему? — горячо выдохнул он в шею Тома, посылая волны удовольствия по всему телу.

— Появление окровавленного существа из разорванного отверстия было свиданием? И как я не догадался. Тогда, конечно, встречаемся, — он дернул Поттера за волосы, пытаясь вернуть его язык в свой рот.

Но тот затыкаться не хотел.

— Что, правда?

— Нет! С тебя свидание! А потом я подумаю, стоит ли вступать в официальные отношения с таким обломщиком!

— М-м-м, — Гарри зажмурился и потёрся носом о нос Тома, счастливо улыбаясь. — Обожаю, когда ты превращаешься в стерву. Хорошо, официальное свидание. Цветы подарить? Ты, наверное, любишь что-то практичное, что можно порубить в зелье, да?

Тома накрыло такой волной нежности, счастья и любви, что он тоже зажмурился и уткнулся лицом в изгиб его шеи, крепко обнимая.

— А вот и нет. Я люблю черные розы. Знаешь, как те, что мы находили в глотках жертв того убийцы из Хогсмида? По-моему, красивые цветы.

— И это ты Маркуса к психиатру отправляешь? Ладно. Черные розы не так плохи, если не вытаскивать их из глоток трупов. Давай трансгрессируем к тебе в квартиру? Меня какой-то жук укусил за задницу, — хохотнул Гарри, и Том громко рассмеялся.

— Обожаю твою непосредственность и мужланские повадки.

Том схватил его за руку и собирался было трансгрессировать, как вдруг услышал приближающийся рёв мотора.

— Мерлин, я совсем забыл, что мы не одни на этом свете, — застонал Гарри, быстро и хаотично целуя, куда придется.

— Нужно вернуться к остальным, — с разочарованием сообщил Том, отстраняясь от Гарри, когда на поляну въехал его старый байк.

Блэк резко затормозил перед ними под восторженный визг Маркуса. Он снял брата с сиденья и поставил на землю, а затем стянул свой шлем.

— Гарри, куда вы пропали? Мне пришлось воспользоваться заклинанием, я подумал, что вы разбились, — воскликнул он, подойдя к Поттеру, и обнял его за плечи.

Том заскрежетал зубами.

— Мистер Блэк, — процедил он и нагло вырвал Гарри из его рук, ухватив за локоть. — Эти мотоциклы не могут разбиться.

— Не я накладывал чары, — Блэк схватил Гарри за другой локоть и дернул на себя.

— Я накладывал. Вы сомневаетесь в моей компетенции? — Том тоже дернул.

— Хватит! — Гарри оттолкнул Блэка к радости Тома. — Сириус, больше не нужно. Мы с Томом всё выяснили.

— Правда? Наконец-то! — Блэк вдруг рассмеялся и хлопнул Гарри по плечу. — Было весело, конечно, но приставать к тебе — довольно неприятно. Не то чтобы ты был непривлекательным! — тут же вскинул он руки вверх. — Просто я предпочитаю исключительно женщин в самом соку!

— Кому ты чешешь, кобелина, — хохотнул Гарри и пихнул крестного в бок. — А как же тот статный джентльмен в розовых трусах, который готовил омлет на твоей кухне в семь утра?

— Это было один раз! Один раз не пи…

— Так, стоп! Это ещё что значит? — Том уже устал удивляться и злиться. Он просто хотел затащить Гарри к себе в квартиру и заняться чем-нибудь интересным, но им постоянно кто-то мешал. — И я не про джентльмена в розовых трусах! Вы что, специально меня провоцировали?

— Это всё Перси придумала! — сразу сознался аврор. — Она мне написала и всё рассказала. И про твоего деда, и про Майка, и про поедание конфет. Она придумала коварный план с Сириусом, я тут ни при чём! Я был в состоянии аффекта!

— И это лучший аврор страны, — Сириус ударил себя ладонью по лбу. — Вы ещё не женаты, а ты уже стал подкаблучником!

Том только улыбнулся и крепко стиснул ладонь Гарри.

«Перси получит от меня подарок», — подумал он. Блэк тоже заслуживал подарок, если бы не он, Том бы страдал ещё пару дней, а потом все равно признался бы Гарри. Но Блэк обойдётся. Нечего было трогать чужие бицепсы.

35
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Решительные меры (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело