Выбери любимый жанр

Дело о пропавшем короле (СИ) - "Arina7Rumpelstilltskin" - Страница 7


Изменить размер шрифта:

7

— Так, — протянул Джон, — ну с этими мы, кажется, разобрались.

Действительно, оглушённые противники обеспечивали несомненное преимущество. Мерлин засуетился, так как его мысли, конечно, были заняты одним человеком.

— Очень бы хотелось убраться отсюда поскорее, — проворчал он, ласковым жестом приподнимая голову Артура.

— Тут я с вами полностью согласен, — откликнулся Шерлок.

Он обыскал карманы Мордреда и двух мужчин и забрал ключи. Потом детектив ещё раз оглядел подвал при свете, заодно придерживая дверь для Джона и Мерлина, выносивших Артура. Шерлок запер дверь, хотя Джон предостерёг его от этого.

— Их обязательно найдут утром, и они устроят шум.

— Придётся им придумывать правдоподобное объяснение. В полицию они точно не пойдут, будь уверен.

Джон, конечно, понимал это. Похищение человека и удерживание его против силы не относились к достижениям, которые оценили бы в отделении. Они выбрались на улицу, и Шерлок отправился ловить такси, выжидая просторную чёрную машину с горящей ярко-жёлтой надписью.

Несмотря на наличие у себя соседа по квартире, Мерлин настоял, чтобы Артура отвезли к нему. Джон никогда не видел такой трепетной заботы и участия. Он пообещал Мерлину, что останется с ними, потому что в больницу путь им был заказан.

Сделав всё, что было в его силах, Джон не заметил, как уснул в комнате Мерлина. Тот, очевидно, собрался сторожить друга всю ночь. Он с волнением наблюдал за каждым шорохом ресниц, за каждым тревожным вздохом Артура. Глядя на них, Джон в который раз спрашивал себя, возможно ли, будучи безумным, испытывать настолько сильные человеческие чувства? Неужели Шерлок не видел всего этого? Доктор рассудил, что потерпит с окончательными выводами до тех пор, пока не очнётся Артур.

Когда утром он открыл глаза, то понял, что задремал в крайне неудобной позе, которая будет напоминать о себе вплоть до ланча. Шерлок умчался на Бейкер-стрит ещё вечером и явно избежал подобных неудобств. Разглядывая в лучах утреннего солнца комнату, Джон остановился на кровати, где всё так же лежал Артур, а рядом с ним, сидя на полу и положив голову на одеяло, дремал Мерлин. Он держал его за руку, словно боялся, что та ускользнёт навсегда.

Потерев глаза, Джон устроился поудобнее и начал изучать при свете лицо молодого человека. Легендарный король Артур. Хм. По его лицу и не скажешь, хотя самым любопытным будет пообщаться с ним лично. Погружённый в размышления, Джон не сразу заметил, как ресницы спящего мужчины всколыхнулись, а уголки губ дрогнули. Артур медленно просыпался.

========== Глава 4. Вечный король ==========

Джон наблюдал со стороны, как спасённый ими молодой человек пару раз зажмурился, а затем начал обследовать комнату взглядом. Выбеленные потолки будто показались ему низкими, хотя Джон находил их довольно высокими; поток света, пробивающийся через окна, слепил после долгого пребывания в темноте. Первым, кого он заметил, стал Мерлин, и лицо Артура озарились. Он помнил друга, сомнений не осталось.

Непостижимая связь существовала между этими двумя, потому как Мерлин пошевелил головой и тут же вскочил, будто его приложили чем-то горячим.

— Артур! — радостно воскликнул он. — Ты… ты меня помнишь?

Джону стало не по себе: словно весь мир Мерлина вертелся вокруг ответа, который готов был сорваться.

— Мерлин, — недовольно пробурчал тот, приподнимаясь на локтях. — Я, по-твоему, полный придурок? Ещё бы я тебя забыл! А где мы? Как ты меня нашёл?

У Мерлина словно крышу снесло, он бросился к Артуру, обнимая его и приговаривая, как он скучал. Потом он резко отпрянул и удовлетворил любопытство друга.

— Я обратился за помощью к доктору Ватсону и мистеру Шерлоку Холмсу, он работает детективом. Это они нашли тебя, — пояснил он. — Мы у меня дома. Со дня твоей смерти на Камланне прошло почти полторы тысячи лет.

Артур с образцовым недоумением на лице переваривал информацию. Джон, услышав своё имя, решил, что довольно невежливо продолжать тихо отсиживаться в стороне. Он встал и подошёл к кровати, чтобы пожать руку спасённому пленнику. Артур ответил сдержанной учтивостью, и его внимание вновь поглотил Мерлин.

— И… почему же я жив? Ты что-то… сделал?

Джон сразу смекнул, что это он так трогательно не упоминал о необычных способностях Мерлина в присутствии чужого человека.

— Нет. Кажется, пророчество дракона сбывается: в час нужды Альбион призвал нас. — Он с заботой посмотрел на Артура, а тот, в свою очередь, с подозрением на Джона. — У тебя ничего не болит? — обеспокоенно спрашивал Мерлин. — Ты помнишь, как ты попал в тот подвал?

Джона не очень беспокоили подозрения. В тот момент он всё больше осознавал, что вся история Мерлина — правда! Нет, в самом деле, он волшебник из легенд, а этот светловолосый мужчина — тот самый король Артур! Ну или они все здесь сошли с ума. Джон старался, насколько мог, дозированно принимать эту историю.

— Я очнулся возле озера, — начало истории совпадало с рассказом Мерлина. — Ничего не мог узнать, поднялся и пошёл по дороге. Мне навстречу попадались странные люди, которые глазели на меня. Я искал хоть что-то знакомое. И в итоге нашёл Мордреда. Ну или он нашёл меня. — Он устало потёр голову обеими руками. — Он держал меня там много дней.

Мерлин крепко сжал губы.

— Не пойму, что ему было нужно.

Артур хотел было ответить, но в комнате появился Шерлок. Он не без любопытства оглядел мужчину, лежавшего на кровати, который со взаимным интересом рассматривал детектива.

— А вы, должно быть Шер… — Артур запнулся, но Мерлин пришёл на помощь. — Шерлок Холмс? — договорил он.

— Верно, — кивнул детектив и протянул руку. — Рад знакомству…

Он тоже сделал паузу, но не потому что забыл (уж Джон-то точно знал, что у Шерлока восхитительная память), а чтобы услышать продолжение из уст собеседника. И, судя по всему, не был разочарован.

— Его королевское величество, Артур Пендрагон, король Камелота, — отточенной фразой с подобающей долей монаршего апломба продолжил Артур, приподняв голову.

Джон уставился на него будто на восьмое чудо света. Что и говорить, а по части умения держать себя и казаться главным даже лёжа в постели он и вправду был на высоте. Выходит, подумал Джон, магию Мерлина он прикрывал, а своё высокое положение и не собирался?

Шерлок нахмурился.

— Вы всерьёз думаете, что вы легендарный король Артур?

— Я просто король, но мне приятно, что меня называют легендарным, — поправил Артур Шерлока.

При всей необычности ситуации Джон не мог не оценить комичности положения. Очевидно, друг Мерлина обладал незаурядной самооценкой, так что Шерлока ожидало забавное противостояние. Артур держал себя так, словно все в комнате являлись его подданными. Это было удивительно: он не вставал с постели, совсем мало успел сказать, но ощущение его величия пропитало всё вокруг.

Мерлин закатил глаза, всем видом умоляя детектива не подкармливать самооценку его друга. Шерлок хмыкнул и снова окинул Артура пристрастным взглядом.

— Должен вас разочаровать, — заявил он, — но Камелота больше нет на карте, а этими землями правит другой человек, её величество королева Елизавета II.

Джон подумал, что с таким же видом Шерлок сообщал бы детям, что Санта-Клаус выдумка, а подарки в чулки складывают их родители. Артур пребывал в ошеломляющем состоянии. Ещё бы: оказаться живым спустя столько лет и узнать, что твоё королевское место заняла женщина. Однако он с достоинством ответил:

— Как я понял, меня долго не было, так что в моё отсутствие кто-то должен был управлять делами. Так что я не в обиде на… Елизавету II, даже признателен. Хороший король всегда в первую очередь думает о своих подданных. Альбион призвал меня, чтобы я выполнил свой долг.

— Но в Англии всё спокойно, — возразил Шерлок. — Ни войн, ни болезней. Что вы собираетесь делать?

— Вот и ошибаетесь, — на лице Артура промелькнуло суровое выражение. — Мордред желает вернуть магию в этот мир.

7
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело