Выбери любимый жанр

Кодекс Херта (СИ) - "N02far" - Страница 8


Изменить размер шрифта:

8

— Да, Джек, — мрачно кивнул мужчина. — Я гарантирую агенту Доутсон, что милосердия ей ожидать не стоит. Сейчас мы объявим по базе, что агент Доутсон сложила свои полномочия, и с этого момента распоряжаетесь всем вы. Спасайте ситуацию, Джек.

Я поспешил к камере.

Глава 6

24 июля 2008 года

База «Dark Firmament», окрестности Симмеспорта, штат Луизиана, США

Находясь в тихой ярости, я шёл к камере, одновременно пытаясь собрать мысли в кучу и успокоиться. Разговор будет непростой, для него мне нужна чистая голова. Кофе помог лишь отчасти, а накатывающее волнами осознание ситуации вызывало желание убивать. Убивать научный персонал, погрузившийся в свои исследования и забывший банально подумать о состоянии фактически детей. Убивать прочий персонал базы, не занятый сложными научными вопросами, но также не проявивший даже зачатков инициативы. Убивать охрану, хотя тех, пожалуй, винить стоит в последнюю очередь. Этих дуболомов специально тренируют не задаваться лишними вопросами.

Когда перед тобой захолустная деревня где-нибудь в заднице мира, где очередной местный тиран опробовал своё химическое или биологическое оружие, а тебе надо эту заразу не выпустить... Мордовороты, не задающиеся экзистенциальными вопросами, оказываются незаменимы. Людей всё равно не спасти, для этого надо прямо здесь и сейчас посреди джунглей родить современную лабораторию, нафаршированную оборудованием по последнему слову техники и заполненную персоналом сверх штата. Поэтому выход — быстрая смерть, без мучений. Жестоко — да. Вот такая бывает работа.

Сейчас я бесился, потому что все планы летели к чёрту под хвост. Я должен был изучить личные дела, психологические портреты подопечных. А учитывая компетентность Доутсон... очень надеюсь, Хаммонд продемонстрирует ей всю мощь нашего репрессивного аппарата, по финалу отправив считать пингвинов на Аляске... составлять эти психопортреты тоже придётся бы мне.

Сейчас мне приходится импровизировать. Ненавижу импровизацию. И я совершенно не умею общаться с детьми.

Остановился перед камерой. Стальной сейф четыре на четыре метра. От него на расстоянии двух метров стальной забор с единственным входом. У входа два мордоворота. Желание войти было столь большими буквами написано на моём лице, что даже эта парочка не самых чутких к чужим эмоциям джентльменов уловила мои намерения.

— Простите, сэр, — один из них поднял руку в предупреждающем жесте. — Вход разрешён ограниченному кругу лиц. Без санкции...

— Я знаю, — обрываю бойца. — Подождём, сейчас будет санкция.

И действительно через несколько секунд заработал общий динамик, заговоривший голосом бывшей уже начальницы базы.

«Говорит агент Доутсон. Я передаю всё управление базой агенту Хёрту. С этого момент его приказы имеют высший приоритет,» — голос женщины звучал так, будто к шее ей приставили нож, а между ног зажали взведённую гранату.

Я же продемонстрировал документы охране.

— Сэр, — парни дисциплинированно выпрямились, вновь изображая соляные столбы.

Делаю три шага вперёд, остановившись перед дверью. Вдох, как перед прыжком в холодную воду. На ходу прорабатывая линию поведения, я, наконец, потянул за ручку.

Камера, как и ожидалось, выглядела плохо. Одна лампа под потолком, четыре камеры видеонаблюдения, кровать, стол, унитаз. Запаха не было, ну хоть помыться его выводили.

Сам Дэвид выглядел неожиданно сносно, учитывая его условия. Не забит, нет следов долгого голодания, в глазах в основном усталость. Мешки под глазами разве что оформлены, но ещё не налились свинцовой тяжестью.

— Привет, Дэвид, — с большим скепсисом оглядел камеру. — Меня зовут Джек Хёрт. Я пришёл, чтобы обсудить твоё текущее и будущее положение. Но... — ещё раз окидываю взглядом камеру. — Предлагаю переместиться в более гостеприимный уголок.

Паренёк удивился, оглядевшись с таким видом, будто видел собственную камеру впервые.

— Но я разве не...

— Не заключённый, нет. — ответил я на вопрос, хотя и не уверен, что спрашивал он именно это. — А условия содержания — это ошибка одного человека, за которую он в ближайшее время понесёт наказание.

Я, оставив дверь открытой, вошёл и присел на край стола.

— Меня поставили главным буквально вчера, так что примчался, как успел. Появление людей со способностями — подобными твоей...

— Нас... нас несколько? — удивился Дэвид.

Киваю:

— Да. Трое.

Три с половиной месяца назад нашли его. Поймали, но сначала не были уверены, что парень действительно обладает каким-то способностями. Через три дня разобрались при помощи записей с камер на месте инцидента. Затем ещё две недели подтверждали, уже ставя опыты с его участием. Потом неделю перепроверяли, потому что большим шишкам нужно было железобетонное доказательство, чтобы начать предпринимать шаги на федеральном уровне. Бардак и переполох. Всё это я узнал из куцей папочки, пока летел сюда.

А потом появилась Элис, и снова всё по кругу. Сколько-то времени потребовалось Майки и остальным, чтобы осознать проблему и её масштабы. Потом приняли решение — повесить всё на одного человека, и обязанности, и ответственность. Хорошо ещё, что нашли именно меня, хотя не сомневаюсь, что за прошедшее время успели рассмотреть массу кандидатов. Но выдавать всё это парню не стоило.

— Ну так что? Я нормально не ел, наверное, сутки. Как насчёт перекусить? А за едой я тебе расскажу, что к чему.

Парнишка, самый обычный мальчишка, удивлённо покосился на дверь. Не верил он, что всё закончилось. Я запоздало сообразил, что работа учёных могла быть... не самой приятной, мягко говоря. Спросил:

— Тебя обижали? Плохо обращались?

— Что? Н-нет, — его передёрнуло от неприятных воспоминаний. — Мне трудно навредить. Я сам согласился проверить пределы... Прочности.

— Ого... — я попытался это представить, но вариантов было много. — И как? В тебя стреляли?

Он кивнул:

— Да. Пистолет я переношу легко. Выстрел из винтовки был... Ну, немного больно. Дальше мы решили... Не рисковать...

Ладно, у кого-то среди них мозги есть. Энтузиасты, чтоб их. И то, как он об этом говорит. Выстрел из винтовки — немного больно. Я прочитал кучу комиксов, где люди летали, стреляли лазерами из глаз и всё прочее. И передо мной пуленепробиваемый пацан. В теории способный завязать танковый ствол узлом, но с физической силой пока непонятно.

— Это круто, — признал я. — А другая твоя способность? Ты вроде бы очень сильный?

Он отрицательно качнул головой.

— Не знаю, у меня всего пару раз получилось... Ну... Стать сильнее.

Пока ничего не понятно, способности он контролирует не в полной мере, если контролирует вообще.

— Ну так как на счёт пообедать?

— Я... — ещё один неуверенный взгляд на дверь. — Да, я с удовольствием!

— Тогда пошли, — жестом приглашаю его за собой.

Мы выходим из стального ящика и останавливаемся рядом с охраной.

— Так, парни. Первое — где у вас кафе?

Мордовороты на парня не обращают внимания, раз я главный и его увожу с собой — значит, так и надо. Правда, с Элис такое же спокойствие было бы опасно, она, в теории, может и разум под контроль взять. Среди того, что я успел о ней узнать, был эпизод, где она довела какую-то девушку до панической атаки, внушив ей соответствующие эмоции. Однако сейчас понятливость охраны уместна.

До этого молчавший мужчина коротко объяснил, куда идти.

— Второе — пост снимаем. Дэвид под защитой, но жить будет в нормальных условиях. Где — ещё разберёмся, но здесь пост точно снимаем.

— Есть, сэр, — подтвердили парни.

А мы отправились на поиск кафе. Был соблазн обойти всех детей, но я пока не готов собирать их вместе. Надо познакомиться с каждым в отдельности. Проклятая импровизация! Дэвид молча шёл рядом, иногда посматривая на меня с нечитаемым выражением лица.

— Я здесь первый день, поэтому пока не знаю, что где находится, — признался я, чтобы поддержать разговор. — А очень скоро, надеюсь, мы все переедем в более гостеприимное место.

8
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Кодекс Херта (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело