Выбери любимый жанр

Завтра утром - Джексон Лайза - Страница 38


Изменить размер шрифта:

38

Телефон зазвонил. Он схватил трубку: — Рид.

— Господи Иисусе, что несет этот урод? — спросила Морисетт, и Рид определил, что одновременно она закуривает.

— Если бы я знал…

— Двенадцать? Да черт подери, что это значит?

— Не знаю, но нам нужно это выяснить, и поскорее. Делай что можешь, увидимся утром.

— Ладно. — Она повесила трубку, и Рид остался смотреть на монитор и болезненные образы, которые мелькали, как листья на ветру.

Только бы этот ублюдок сделал ошибку. Рид спустит с него вонючую шкуру. И с удовольствием. БУДЕТ ЛИ ЕЩЕ? Нет, если это зависит от Рида.

— Где, мля, ты это взял?

— Чё? — Билли Дин сонно приоткрыл глаз и разглядел силуэт отца, возвышающийся над его кроватью. Лицо старика было жестким и злым, а в вытянутой руке он держал кольцо — то чертово кольцо, которое Билли Дин нашел рядом с могилой.

— Хрен через плечо! Кольцо где взял?

— Без понятия, о чем ты, — солгал Билли Дин, понимая, что это он зря. Никому еще не удавалось безнаказанно соврать Мерлу Делакруа.

— Ага, а про это ты, поди, тоже ничего не знаешь? — Из переднего кармана узких потертых джинсов он достал маленькую синюю трубку Билли — специально для травы.

Блин!

Билли медленно сел и стал соображать. Быстро. Но он слишком испугался.

— Ты рылся в моих вещах?

— Ну ты и Шерлок. Вот именно, мля, рылся. И не вешай мне лапшу на уши, что это твои личные шмотки, тебе не поможет. Нет уж. Ты живешь под моей крышей и по моим правилам, а мои правила очень просты, особенно когда воруешь и куришь дрянь. И бог знает что еще ты там делаешь! — Он оглядел неубранную комнату Билли, где, кроме него, жил еще старый пес. Мерл запустил руку в жидкие волосы и с ненавистью выдохнул: — Ну и хлев.

— Не надо было копаться в моих вещах, — чуть слышно сказал Билли Дин.

— Не надо было красть. Это против закона и заповедей Господа. Ты что, не знаешь? Помнишь заповедь «Не укради»? Помнишь? — Дрожа от гнева, Мерл бросил трубку на старое покрывало на постели Билли. — Значит, ты врун, трус и вор.

Да, попал. По-крупному вляпался.

— Я небыстро, как гремучую змею, Мерл схватил Билли за футболку и поднял его на ноги.

— А теперь слушай сюда, парень. Нечего мне врать и пудрить мозги. Если не хочешь вылететь отсюда, быстро говори, что это за хрень.

Билли чуть не намочил штаны.

— Я нашел кольцо.

Отец посильнее ухватил его за футболку и так тряхнул, что у Билли глаза чуть не вылезли из орбит.

— Ну конечно, нашел. В комоде у старухи какой-нибудь.

— Нет!

Еще один рывок, и старик так скрутил футболку, что она затянулась на шее Билли.

— А ну не ври мне!

— Нет! — настаивал Билли, судорожно глотая воздух. — Я… я нашел кольцо… правда… у той могилы… Богом клянусь.

Отец подозрительно сощурился:

— У могилы?

— Да, оно лежало там, в грязи, и я… я его взял. Я думал, никому хуже не будет.

— Но оно не твое, и это вскрытие улик, или как его там. Е-мое, парень, у тебя в голове мозги или говно? Дурак. Проклятый идиот, тупозадый придурок! Черт. — С отвращением он выпустил футболку, и Билли, вдохнув полной грудью, чихнул. — Ага, и трубку ты, видать, там же нашел?

Старик явно дразнил его. Но Билли не попался в ловушку:

— Нет, сэр.

— Она твоя?

— Нет…

— Мое дело — предупредить. Не ври.

— Она… одного из моих друзей.

— Которого?

— Точно не помню.

— Нет, помнишь. — Здоровенные мышцы под клетчатой рубашкой напряглись. У Мерла раздувались ноздри, а глаза потемнели, как его обсидиановое кольцо. Он сжал кулаки, выступили мощные костяшки.

— Пап, не надо… — Кто?

Мерл еще крепче сжал кулаки.

— Блин…

— Ты мне имя скажешь, Билли?

Билли Дин сглотнул и сквозь зубы солгал:

— Это Прескотта, папа.

У Мерла заходили желваки.

— Мог бы и догадаться, — пробормотал он. Вздохнув, разжал кулаки. — Ну, он и так попал в переплет, так ему и надо. Правильно, что загремел в больницу. Добрый Господь наказал его. А с тобой что будем делать? И с кольцом этим?

— Без понятия.

— Мы, наверное, позвоним шерифу с утра?

— Ну, если надо…

— А ты как думаешь, стоит позвонить?

Билли Дин кивнул. Он сам был не рад, что соврал про Прескотта, но решил, что тому хуже не будет.

— Я так и думал. — Старик положил кольцо в карман и подмигнул, прежде чем выключить свет. — Спи, парень.

— Спокойной ночи, папа, — сказал Билли Дин. Когда дверь закрылась, он стукнул кулаком по подушке.

Надо было сразу загнать это кольцо и получить десяток долларов. А теперь он по уши в дерьме. Похоже, старик прав. Он идиот.

Супергерой прокрался в боковую дверь своего дома — старого здания в респектабельной, хотя и не слишком дорогой части города. Бешено стучало сердце, он обливался потом. Не включая свет, сбежал по шатким ступенькам в подвал с затянутыми паутиной стенами и низким потолком. Тут было сыро, пахло землей, несколько высоких окон были забиты досками изнутри и увиты плющом снаружи.

Он потерял бдительность.

Так нельзя. Не сейчас.

Ведь он так близок к осуществлению того, что так долго замышлял.

И тут подруга Никки Жилетт заметила его. Может, даже узнала.

Дурак. Дурак. Дурак.

Он ведь так долго осторожничал!

Уже две ошибки… Сначала мальчишка в лесах, теперь — эта встреча в ресторане. Но больше нельзя… Он не может себе позволить еще одну ошибку. А еще разбираться на севере с этим пацаном, который видел его в глаза… Он скрипнул зубами. Как можно было вести себя так по-дурацки, так беспечно, так невнимательно?

Но искушение было слишком сильным, и он не сумел ему противостоять, когда после отправки сообщения Риду понял, что у него остается время последить за Никки…

И он облажался.

Он хлопнул себя по голове.

Сильно.

И тут зазвучал голос… с ужасающей отчетливостью. Казалось, он раздавался в стенах этого тесного подвала и проникал прямо в душу.

Да ты кто, девчонка, что ли? Тупая задницавот ты кто! Ничего нормально сделать не можешь! Придурок чертов!

Эти обвинения врывались в мозг, метались в голове, и по его жилам побежал страх. Мысленным взором он видел неодобрительно поджатые тонкие губы, длинный старый ремень в грязных петлях на джинсах, который расстегивали толстые волосатые пальцы с большими костяшками и обгрызенными ногтями, — полоску хорошо выделанной кожи, готовую оставить рубцы у него на спине.

— Нет! — закричал он, слизывая соленый пот с губ. Нужно было сосредоточиться на том, что происходит здесь и сейчас и что ему нужно сделать. Он умный. Он умный мужик. А не девчонка. Мужик! Не какая-то сучка. — Нет, нет, нет! — Глаза наполнились слезами стыда, хотя он и убеждал себя, что прошлое здесь ни при чем, что эти слова просто сорвались с языка невежественного, бесполезного и злобного ублюдка. Но дышал он часто, испуганно. Насмешки, которые он носил в себе уже с дюжину лет, пожирали его мозг, словно демоны.

Он докажет, что они не правы. Что все заблуждались на его счет. Он не дурак. Он не девчонка… Он не дерьмо!

На дрожащих ногах он подошел к книжному шкафу, в ящиках которого пылился забытый хлам, и нагнулся, чтобы войти в свою комнату — пространство, которое он предназначил для своего второго Я, своего настоящего Я. Сильного Я.

Шагнув в свое убежище, он сразу почувствовал себя увереннее. В безопасности.

Он Супергерой.

И Гробокопатель.

Умнее всех.

Он снял с полки альбом и положил на стол собственного изготовления. В пластиковые кармашки были всунуты пожелтелые вырезки с зернистыми фотографиями и выцветшим текстом. Его глаза пожирали статьи, которые он и так знал наизусть.

Он медленно переворачивал страницы, пока не добрался до конца, где на него смотрели фотографии, которые он собрал. Все эти лица — улыбающиеся, угрюмые, рассеянные — совершенно не представляли себе, что их ждет одна судьба.

Но они узнают.

38
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Джексон Лайза - Завтра утром Завтра утром
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело