Выбери любимый жанр

Фальшивая война (СИ) - "Dolores_Gaze" - Страница 167


Изменить размер шрифта:

167

- Я правильно понимаю, Римус, что вы хотите оставить свою беременную жену с её матерью и уйти с нами? – холодно уточнила Гермиона.

- Я уверен, что сейчас ей там ничего не грозит, мать о ней позаботится, – ответил Люпин. – Гарри, я уверен, что Джеймс хотел бы, чтобы я был рядом с тобой.

- Что ж, – медленно ответил Гарри. – А вот я этого не хочу. И совершенно уверен, что отцу было бы интересно узнать, почему вы решили быть рядом со мной, а не со своим ребёнком.

Люпин побелел. Казалось, температура в кухне упала градусов на десять. Гермиона неотрывно смотрела на Римуса, Рон оглядывал кухню с таким выражением, будто ему необходимо было запомнить её в мельчайших подробностях.

- Ты не понимаешь, – сказал наконец Люпин.

- Так объясните, – ответил Гарри.

- Я совершил ошибку, женившись на Тонкс. Я сделал это вопреки своему рассудку и до сих пор страшно жалею об этом.

- Понятно, – кивнул Гарри, – и потому вы собираетесь бросить её с ребенком и сбежать с нами?

Люпин вскочил на ноги, стул его кувырком отлетел назад. Он уставился на всех троих с такой лютостью, что в нем впервые в жизни проступили за его человеческим лицом признаки волчьей натуры.

- Ты не понимаешь, что я сделал со своей женой и своим еще не родившимся ребенком! Я не должен был жениться на ней, я обратил её в прокаженную! – Люпин пнул перевернутый стул. – Вы всегда видели меня среди членов Ордена или в Хогвартсе, под опекой Дамблдора! И не знаете, как относится к тварям вроде меня волшебное сообщество! Узнав о моей болезни, они со мной и разговаривать-то перестают! Ты понимаешь, что я натворил? Даже её родные пришли от нашего брака в ужас! Да и какие родители захотели бы, чтобы их дочь вышла замуж за оборотня? А ребёнок… ребенок… – и Люпин буквальным образом вцепился себе в волосы; сейчас он казался просто помешанным. – Подобные мне обычно не размножаются! Уверен, он родится таким же, как я. И как мне простить себя, передавшего свою болезнь ни в чем не повинному ребёнку?! А если он чудом и не пойдет в меня, то лучше, в сотни раз лучше будет, если он вырастет без отца, которого ему придется стыдиться!

- Римус!.. – ошеломленно прошептала Гермиона. – Что вы несете? Как может ребёнок, любой ребёнок, стыдиться вас?..

- Ну, не знаю, Гермиона, – сказал Гарри, – вот мне, например, за него стыдно.

Гарри и сам не знал, что пробудило в нем такой гнев, но и он тоже вскочил на ноги. Люпин смотрел на него так, как будто Гарри ударил его.

- Если новый режим считает мерзостью даже “маггловских выродков”, что же он сделает с полуоборотнем, отец которого состоял в Ордене? Мой отец погиб, пытаясь защитить мою мать и меня. Вы правда думаете, он согласился бы на то, чтобы вы бросили свое дитя и ушли с нами на поиски приключений?

- Как… как ты смеешь? – выдохнул Люпин. – Речь идет не о стремлении к опасности или славе… Как ты смеешь предполагать такую…

- Я предполагаю, – четко произнес Гарри, – что вы просто трус, который боится принять последствия своего выбора.

Люпин выхватил палочку с такой стремительностью, что Гарри даже не успел протянуть руку к собственной. Послышался громкий удар – Гарри почувствовал, что летит спиной вперёд по воздуху, а потом врезался спиной в стену кухни и сполз по ней на пол. И только тогда увидел, как за дверью исчезает подол Люпиновой мантии. Миг спустя в вестибюле хлопнула дверь.

- Гарри, – набросился на него Рон, – как ты мог?!

- Легко, – ответил Гарри.

Он встал. На затылке, которым он врезался в стену, набухала шишка, и его все еще трясло от гнева.

- Тебе не следовало так разговаривать с ним! – не отступал Рон.

- Он это заслужил, – раздался холодный голос Гермионы. Рон оторопело уставился на неё.

- Родители, – добавил Гарри, – не должны бросать детей, если… если только их к этому не принуждают.

Гермиона посмотрела на него странным, внезапно увлажнившимся взглядом. Рон только фыркнул.

- Не нужно было называть его трусом! – выпалил он.

- Но он именно так себя и повел! – повысил голос Гарри. – И, кроме того, если это заставит его вернуться к Тонкс, значит, я все сделал верно.

Гермиона молча подошла и слегка сжала его плечо в знак поддержки. Рон в ответ на это недовольно скривился и размашистым шагом вышел из кухни.

Безмолвие кухни казалось гудящим от всего того, что было сказано, и еще больше – от того, что сказано не было.

====== Глава 110. ======

Комментарий к Глава 110. 500 лайков!

Вы невероятны, и спасибо вам большое!

Маленькая глава вне очереди по такому поводу :)

Вдруг тишину нарушил громкий хлопок, отдавшийся эхом по всему первому этажу. Впервые за три дня Гарри напрочь забыл о Кикимере. Первое, что пришло ему в голову – вернулся Люпин, и какую-то долю секунды не мог понять, что за переплетение рук и ног вывалилось прямо из воздуха на пол рядом с его стулом. Он вскочил, но тут из этой кучи вывалился Кикимер, и, наклонившись к Гарри, проквакал:

- Кикимер доставил Наземникуса Флетчера!

Наземникус, кое-как поднявшись с пола, вытащил палочку, однако Гермиона опередила его, обезоружив и связав его волшебными веревками, и при этом не издав ни единого звука.

- Чего?! – взвыл волшебник, извиваясь в попытках высвободиться из удушающих веревок. – Чего я сделал-то? Натравили на меня поганого домовика! Что за дела? Я ни в чем не виноват, отпустите, отпустите меня, а то…

- Вы не в том положении, чтобы сыпать угрозами, – сказал Гарри, а Гермиона сжала пальцы правой руки чуть сильнее, затягивая тем самым узлы потуже.

Гарри в несколько шагов пересек кухню и опустился на колени рядом с Наземникусом, который тотчас прекратил борьбу и с ужасом вытаращился на Гарри. В кухню ввалился обеспокоенный шумом Рон, и с удивлением уставился на связанного волшебника и стоящего перед ним на коленях друга, тыкающего палочкой тому прямо в нос.

- Кикимер извиняется, что он так задержался с доставкой вора, крестник хозяина, – заквакал эльф. – Флетчер умеет скрываться от погони, у него много укрытий и сообщников. И все-таки Кикимер загнал вора в угол.

- Ты замечательно поработал, Кикимер, – сказал Гарри, и эльф отвесил ему низкий поклон.

- Так вот, у нас есть к вам вопросы, – повернулся Гарри к Наземникусу, немедленно завопившему:

- Я перетрухнул, понял? Я не хотел с ними идти. Не прими за обиду, друг, но помирать ради тебя мне неохота. А этот чертов Сам-знаешь-кто как полетит на меня, тут всякий смылся бы, я ж говорю, я не хотел в это лезть…

- К вашему сведению, никто больше не трансгрессировал, – холодно заметила Гермиона.

- Так вы ж герои, черт вас задери, верно? А я самоубийцу отродясь не изображал…

- Нас не интересует, почему вы бросили Грюма, – сказал Гарри, сдвигая палочку так, что она оказалась ровно между покрасневших глаз Наземникуса. – Мы и раньше знали, что вы мерзавец и полагаться на вас не следует.

- Ладно, тогда какого лысого вы на меня эльфа напустили? Так я ж ничего такого, хоть режьте меня, ничего…

- Ничего такого?! Вы так называете кражу ценных вещей из дома, в который вас пустили, из-под носа хозяина? – взвилась Гермиона.

- Сириусу тутошний хлам был не нужен!.. Он все это вообще выбросить собирался! Так что я, считай, не крал, а подобрал ненужное!

Послышался торопливый топоток, блеснула медь, затем раздался громкий удар, а следом крик боли – это Кикимер подскочил к Наземникусу и огрел его по голове сковородой.

- Угомоните вы этого гада, его в клетке надо держать! – завопил Наземникус и прикрылся связанными руками. – Кикимер вновь занес над ним тяжелую сковороду.

“Кажется, в ней еще были остатки ужина”, – некстати вспомнила Гермиона, но отогнала прочь неуместные мысли.

- Кикимер, перестань! – крикнул Гарри.

Тонкие ручонки Кикимера подрагивали от тяжести сковороды, которую он по-прежнему держал наотлет.

- Может, еще разок, мистер Гарри Поттер, а? На счастье?

Рон захохотал.

167
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Фальшивая война (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело