Выбери любимый жанр

Фальшивая война (СИ) - "Dolores_Gaze" - Страница 123


Изменить размер шрифта:

123

- Школьница, я знаю, – улыбнулась Гермиона, но эта улыбка быстро погасла, сменившись задумчивостью. Интересно, что ей нужно сделать, чтобы те, с кем она на одной стороне, начали принимать её всерьез?.. – Вы знаете, что на территории Британии установлено заклятие Табу на одно из непростительных?

Бруствер изменился в лице.

- Откуда… как вы узнали?!

Гермиона ответила ему долгим взглядом. Мракоборец чуть не задохнулся, когда до него дошел смысл этого взгляда и её молчания.

- Вы его наложили? – он был поражен. – Но это же требует чудовищного количества силы!.. Мы полагали, что Дамблдор…

- Это была я, – просто ответила Гермиона. – И, как вы понимаете, Скримджер оказал мне парочку ответных услуг. И пообещал анонимность.

- Что ж, он сдержал обещание, – Бруствер задумчиво потер подбородок. – Никто и подумать не мог…

- И пусть все так и останется, – жёстко отрезала Гермиона.

- Да, конечно. Я понимаю, – кивнул он, продолжая о чем-то размышлять.

- Я ответила на все ваши вопросы?

- Теперь на все, – улыбнулся ей Кингсли. – Мне многое стало понятным.

- В таком случае, увидимся через три дня, – кивнула Гермиона. – И я бы хотела, чтобы вы не говорили никому о содержании нашей беседы. Пусть все думают, что вас заинтересовали подробности моего общения с Пожирателями смерти, хорошо?

Бруствер молча кивнул, после чего слегка поклонился и продолжил путь к зоне трансгрессии.

Гермиона же вернулась в Нору. Орден отчаянно нуждался в информации, а не пустых догадках – может быть, хотя бы это побудит их перейти к активным действиям?.. Ради этого можно было и рискнуть.

Это значило, что ей нужно было кое с кем встретиться в ближайшее время. Кое с кем, кого так просто не пригласишь на обед в Нору, и рядом с кем её ни при каких обстоятельствах не должны увидеть.

Внезапно в голову пришла идея, а губы изогнулись в коварной улыбке.

Мерлин, это будет даже забавно.

====== Глава 84. ======

Самым сложным в её затее оказалось ускользнуть из цепкой хватки Молли, которая была категорически против того, чтобы Гермиона покидала защищенный дом и в одиночку отправлялась бог знает куда.

Отговорившись тем, что ей необходимо закончить кое-какие вопросы с домом родителей, и клятвенно заверив миссис Уизли, что проведет все это время в мире магглов, где нет никаких Пожирателей смерти, будет соблюдать осторожность и вернется самое большее через два дня, Гермиона трансгрессировала в лондонский Сохо. Она никогда не была в этом районе Лондона раньше, но самая обычная карта города и знание точного адреса творили чудеса: не прошло и получаса, как девушка оказалась на месте.

Ей стоило немалых трудов вытянуть из Драко нужную ей информацию. Слава Мерлину, он пропустил ту часть, в которой строит из себя невинную ромашку и делает вид, что понятия не имеет о предмете её расспросов. Зато в той, где подробно объясняет, что в подобных местах его жене делать нечего, как и любой порядочной девушке, а если она Гермиона Грейнджер, которую разыскивают все Пожиратели смерти – то и подавно, развернулся во всю ширь. Он был чертовски зол, но Гермиону это больше позабавило, чем напугало: в конце концов, в Малфой-мэноре для неё было куда опаснее, чем в том месте, куда она отправлялась. Тем более, что там никто её не знает. И не узнает. В конце концов, Драко был вынужден сдаться – не потому, что ей удалось его в чем-то убедить, а просто потому, что, как ни старался, не смог предложить идеи получше.

Поэтому, несмотря на все его возражения, сейчас она стояла, едва различимая в тусклом свете фонарей в черном плаще с глубоким капюшоном, накинутом на голову, перед роскошным особняком, переливавшимся огнями в окнах, словно рождественская игрушка. Определенно, это было не то, чего ожидала гриффиндорка. Не то чтобы она ждала увидеть притон в блеске неона, конечно, не в маггловский ночной клуб шла, но и предположить, что элитный бордель магического Лондона будет выглядеть, как иллюстрация из книги о недвижимости богатейших семей высшего общества, тоже не могла.

“Впрочем, какая разница”, – подумала про себя Гермиона, и решительно поднялась по ступеням широкой мраморной лестницы.

Однако элегантный, как рояль, швейцар вовсе не торопился гостеприимно распахнуть перед ней дверь. Окинув скрытую плащом фигурку с ног до головы оценивающим взглядом, он вежливо, но чрезвычайно высокомерно осведомился:

- Мисс ожидают?..

- Нет, – холодно ответила Гермиона, не торопясь снимать капюшон. – Мне необходимо увидеть мадам Клод.

- По поводу работы приходите в утренние часы, – позволил себе ухмыльнуться швейцар. В этой ухмылке проскользнуло что-то волчье, и девушка невольно отпрянула: привратник-оборотень?.. Что ж, учитывая, какого рода это заведение, очень даже может быть.

Однако, был он оборотнем или нет, тратить время на пререкания Гермиона не собиралась. Она бесшумно скользнула вперед, подойдя вплотную к мужчине, и, глядя ему в глаза, четко и властно произнесла:

- Мне необходимо увидеть мадам Клод. Немедленно. Проводите меня внутрь и доложите.

Швейцар весь съежился под её взглядом и затравленно кивнул. Склонившись в раболепном поклоне, он распахнул перед девушкой дверь, придержал её , а затем прошел вперед, знаком пригласив следовать за ним.

Гермиона прошла через огромный холл и свернула вслед за своим провожатым в неприметный с первого взгляда коридор. Вокруг все тонуло в золоте, хрустале и зеркалах. Боже, да это место было роскошнее, чем Малфой-мэнор!.. “Наверняка и публика соответствующая”, – мысленно усмехнулась она, и натянула капюшон поглубже. Встретить здесь кого-нибудь из тех, кто был тогда в мэноре, было бы… весьма неприятно.

Швейцар остановился перед большой резной дубовой дверью. Он только поднял руку, чтобы постучать, но в этот самый момент дверь распахнулась, и серебристый, как перезвон колокольчиков, голос, произнес:

- Я уверена, в сопровождении Эдварда больше нет необходимости. Отпустите его и входите.

Гермиона коротко кивнула швейцару, и тот исчез со скоростью ветра. Девушка вздернула подбородок и вошла в широко распахнутую дверь.

Внутри её ждал очередной сюрприз.

Помещение, в котором она оказалась, меньше всего напоминало будуар хозяйки борделя. Это был строгий, элегантный и вызывающе маскулинный кабинет: большой тяжёлый письменный стол со столешницей, обтянутой кожей, камин, отделанный черным мрамором, огромные и явно безумно дорогие кожаные кресла. Стены скрывались под бесчисленным множеством полок с книгами, и только пара изысканных картин эпохи классического барокко несколько разбивали этот массив.

На фоне подчеркнуто мужского, выдержанного в темных тонах, интерьера кабинета его хозяйка, казалось, светилась собственным светом. Впрочем, наверняка так и было: белоснежная алебастровая кожа, сапфировые глаза, водопад серебристых волос… перед Гермионой стояла самая настоящая вейла. Вейла – хозяйка борделя. Как иронично.

- Добрый вечер, – вновь зазвенели колокольчики. – Что привело вас сюда?

- Добрый, – усмехнулась Гермиона, и, не дожидаясь приглашения, опустилась в ближайшее к двери кресло. – Я пришла просить вас об услуге.

- Как интересно, – вейла ослепительно улыбнулась, и Гермиона возблагодарила Мерлина за то, что на женщин их чары не действуют в полной мере. – И какую же услугу я могу оказать Гермионе Грейнджер?..

- Мне казалось, я не называла своего имени, – осторожно ответила Гермиона, сохраняя совершенно бесстрастное выражение лица.

- В этом нет необходимости, – мягко сказала её собеседница. – По роду деятельности я знаю многое. Иногда даже больше, чем мне хотелось бы. А вы с недавних пор – очень обсуждаемая персона в определенных кругах. Повторюсь: чем же я могу быть вам полезна?

Гермиона опустила ненужный уже капюшон, закусила губу и задумалась. Все планировалось совсем не так: Империус, потом Обливиэйт и полная анонимность. С анонимностью она уже облажалась, да и швыряться заклятиями в вейлу не представлялось хорошей идеей. Чертов Малфой мог бы и предупредить, что владелица борделя – не простая волшебница, а магическое существо, способное в одно мгновение обратиться когтистой гарпией, швыряющейся огнем. Интересно, она вообще уязвима для магии?.. Что ж, очевидно, визит не удался.

123
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Фальшивая война (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело