Выбери любимый жанр

Фальтерия. Ветер юга (СИ) - Лефейр Мари "Agent_707" - Страница 16


Изменить размер шрифта:

16

– Извините, господин чародей! Мы уже уходим, – смиренно пробормотал один из мужчин, пятясь вглубь переулка.

– Уходите. И передайте другим, чтобы не учиняли никаких грабежей и насилия. Я этого не потерплю. А с магами шутки плохи, сами знаете… – грозно бросил им напоследок Мириэль.

Они оттолкнули женщину и побежали прочь. Она лишь обессиленно упала на мостовую, не веря в своё спасение.

– Благодарю вас, – дрожащим голосом проговорила она.

– Всё в порядке? – эльф помог ей подняться. – Скорее возвращайтесь домой. Эти солдаты не вернутся, но я не ручаюсь, что другие будут более воспитанными.

Женщина кивнула и, подобрав юбки, помчалась прочь. Мириэль вернулся к ожидающему его отряду.

– Так это твое хобби? Спасать дам? – не упустила случая пошутить Мия.

Мириэлю сейчас было не до смеха. Человеческая низость потрясла его, казалось, будто бы он окунулся в какое-то грязное болото. Хотелось, чтобы этот день поскорее закончился… Но сначала необходимо посетить военный совет. Маг должен напомнить остальным командующим, что о дисциплине среди солдат забывать нельзя. Иначе чем они отличаются от тех же неотёсанных громил-орков?

Мию пришлось оставить на попечение Клода и остальных телохранителей. Мириэль быстро взбежал по ступеням. Для военного совещания был выбран замок местного управляющего. Это оказалось достаточно мрачное место с небольшим количеством освещения. Высокие потолки и верхушки резных колонн терялись в полумраке, а шаги эльфийского мага по плиточному полу гулко отдавались и затихали где-то в глубине. Нужное помещение он нашёл не сразу, хотя солдаты на входе объяснили ему дорогу.

– Вы опоздали, господин Беланарис, – едко заметил магистр Вильгельм, когда эльф переступил порог зала, выбранного для совещаний.

– Был вынужден задержаться, потому что солдаты нашей армии хотели напасть на гражданских, – парировал Мириэль, хмуро оглядывая собеседников.

Все были в сборе. Основные силы Кадара, составлявшие порядка четырёх тысяч людей, находились под командованием генерала Джона Уилера – пожилого мужчины в глухом доспехе. Пожалуй, из всех присутствующих он был наиболее опытным воином, потому что сражался против демонов еще в войну Разлома. Небольшим отрядом всадников на драках распоряжался капитан Роланд, шумный и веселый, ему едва перевалило за тридцать. Представителей из Алатора было трое: Мириэль, господин Леандр и командующий Грим Райтвуд, под началом которого была тысяча людей. И наконец, накануне штурма Траума, к ним присоединился магистр Вильгельм – чародей из Галэтриона с тремя сотнями магов. Мириэль был знаком с последним меньше суток, но уже испытывал к нему глубокую неприязнь: нрав у дальнего потомка эльфов был прескверный.

– Генерал Уилер, я был бы очень признателен, если бы вы напомнили своим подчинённым, что мы не завоеватели. Мы всего лишь стремимся избавиться от власти Фальтера и вернуть независимость тем городам, которые к ней стремятся, – решительно начал Мириэль.

– Что вы хотите этим сказать? – генерал вопросительно приподнял брови.

– Солдаты не должны причинять вред гражданским, – рыжеволосый маг скрестил руки на груди, – они не должны грабить их, сжигать дома и нападать на женщин. Иначе какой смысл во всей нашей операции?

Генерал Уилер смерил мага недовольным взглядом:

– Это война, эльф. Жертвы неизбежны. Разумеется, в первый раз всё кажется неправильным и ужасным.

Спокойствие Мириэля пошатнулось. Генерал пытается над ним посмеяться? Не может же он на самом деле не понимать, о чём говорит Мириэль! Чародей сделал два медленных вдоха, чтобы привести чувства в порядок, и уже собирался объяснить человеку более доступным языком, но вмешался господин Леандр:

– Господин Беланарис всего лишь просит, чтобы ваши люди были более дисциплинированы. Сейчас мы находимся в затруднительном положении, и если солдаты будут делать то, что им заблагорассудится, то это помешает нашему общему делу.

Мириэль сжал губы. Защитник ему не требовался. А вот генерала, похоже, слова механика устроили, так что он благосклонно кивнул:

– Пожалуй, в этом есть доля истины. Я отдам необходимые приказы.

– Может, перейдем уже наконец к делу? – нетерпеливо вмешался капитан Роланд.

– Давно пора, – пробурчал магистр Вильгельм и хлопнул в ладоши, – введите пленника!

Дверь зала отворилась, и на пороге возникли трое солдат, сопровождающих связанного юношу. На вид ему было немногим больше двадцати лет.

– Отлично, теперь оставьте нас, – скомандовал стражникам Вильгельм, и, когда те поспешно покинули комнату, повернулся к союзникам, – знакомьтесь, это лорд Феликс Ренар. Именно его мы должны поблагодарить за то, что все корабли в порту Траума оказались подожжены, как только наши войска вошли в город.

Мириэль с любопытством посмотрел на мальчишку. Светлые волосы спутаны, лоб и левую скулу украшают синяки, а руки связаны за спиной. При этом золотисто-карие глаза горели яростью: он до сих пор не смирился со своим пленением.

– Не понимаю. Он в одиночку поджёг все корабли? – Роланд недоверчиво взглянул на парня.

– Конечно же нет, – раздражённо бросил магистр, – он лишь отдал приказ. Мальчишку назначили градоначальником Траума месяц назад. Влиятельный папаша постарался, как я понимаю.

– Это правда? – поинтересовался генерал Уилер у пленника.

Феликс презрительно плюнул в сторону мужчины, но не проронил ни слова, так что Мириэль невольно почувствовал уважение к пленнику. Однако магистр Вильгельм не был настроен на долгий разговор. Взмахнув руками, он прошептал заклинание, лицо парня скривилось от боли.

– У нас нет времени на твои выкрутасы. Кто приказал тебе поджечь корабли? Не мог же ты сам принять такое решение, папочка бы не похвалил.

Феликс угрюмо посмотрел на них и наконец произнёс:

– Из Фальтера пришёл приказ. Они не захотели перевозить войска для защиты Траума, и потому потребовали, чтобы все корабли в порту были подожжены, как только вы ворвётесь в город. Мы специально сделали это не сразу, чтобы вы успели насладиться победой как следует… а потом в полной мере осознали, как рушатся ваши планы, – парень выдавил из себя улыбку.

– Кто именно приказал тебе выполнить это? – повторил вопрос Вильгельм.

На лице Феликса отразилось недоумение. На некоторое время он замолчал, пытаясь собраться с мыслями.

– Не знаю. Письмо было с королевской печатью, – в замешательстве выдавил он.

– Не всё ли равно? – вмешался Роланд.

– В общих чертах да, но хотелось бы понять, действительно ли король оставил подконтрольный ему город на произвол судьбы. Или это сделал кто-то из его советников, – Вильгельм краем глаза взглянул на Мириэля.

Эльфа неприятно уколол этот жест. В его слова о появлении демонов до сих пор не верили. Ещё до отъезда из Алатора ему наглядно дали понять: армия отправляется на Фальтер отнюдь не из-за полученных им разведданных, а лишь потому, что Галэтрион направил высшим эльфам просьбу о помощи. Магистр Вильгельм – лишь один из полководцев армии магического города. В данный момент основные силы чародеев уже плыли из Тортаса по направлению к Фальтеру. Там войско должно было объединиться для решающей атаки на столицу.

Подумав об этом, Мириэль вздохнул. И во что его угораздило ввязаться? Взгляд эльфа снова упал на пленника. Насколько же этот Феликс молод… а уже несёт на себе ответственность за весь Траум.

– Как ты получил в управление целый город? Ты слишком юн, чтобы добиться этого своими силами, – Мириэль проигнорировал неодобрительный взгляд магистра Вильгельма, который явно не видел смысла в таком вопросе.

– Тебе-то какое дело? – огрызнулся Феликс. – Сами уже сказали –отец мой постарался. Полагаю, он очень сильно хотел от меня избавиться, раз отправил в эту дыру.

– Почему ты так решил? – полюбопытствовал эльф.

– Папочке надоело, что я шатаюсь по столице без дела. Вот он и договорился, чтобы мне поручили хоть что-нибудь.

16
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело