Выбери любимый жанр

Строптивый юрист (СИ) - "Maddy Green" - Страница 23


Изменить размер шрифта:

23

— Мистер Райт, мне никто не звонил, никто ничего не требовал… Но я почти уверен, что это связано со мной… — сдавленно пытается оправдаться гадёныш.

— С тобой конечно! Молись блять, чтобы с моей малышкой ничего не случилось!

— Она вообще-то моя сестра! Я переживаю не меньше Вашего…

— Поздновато ты вспомнил об этом! — припечатываю его, своим тяжёлым взглядом, предостерегая. — Кому и сколько ты задолжал на этот раз?!

— Я Богом клянусь, что после Тихуаны не брал в руки карты и не садился за игорный стол! Все основные долги выплачены, но… — мнётся он.

— Но что?!

— Где-то полгода назад, я написал расписку на свой бизнес, которую видимо перекупили и я даже представить не могу кто именно…

— И?!

— Вчера вечером мне позвонили и сказали, чтобы я подготовил сто пятьдесят тысяч долларов по этой расписке к концу недели, если хочу сохранить свой бизнес… А уже сегодня пропала Нати…

— Козлина! — всё же не выдерживаю и припечатываю кулаком по роже этого гадёныша.

Он падает на землю скорчившись, но всё же поднимается обратно через несколько минут, сплёвывая кровь, сочащуюся из разбитой губы…

— Нам остаётся только ждать… — невесело заключает он.

— Чёрта с два! Ждать он собрался блять…

— Но как нам её найти?! Никто же не звонил с требованиями!

— Сейчас этим занимаются…

— Но в полицию обращаться было нельзя!

— Занимаются мои люди, — поясняю. — Нати носит наручные часы, которые я ей подарил, они с GPS-трекером…

— Она знает?! — возмущённо вспыхивает братец.

— Что за недовольные нотки в голосе? Возможно это сейчас единственная нить, что связывает нас с ней! Да и ещё… Какого чёрта ты расстроил миссис Уилсон? Зачем вывалил на неё эту новость?!

— Я не хотел, не знал что мне делать… Само собой так вышло…

— Ты совсем не соображаешь?! Езжай немедленно к ней и успокой… Не хватало, чтобы она слегла в больницу!

— А как же Нати?!

— Она больше не твоя забота! Я сам со всем разберусь!

— Но…

— Езжай. Немедленно. К Нэнни. — чеканю жёстко каждое слово.

Гадёныш недовольно поджимает губы, но без лишних вопросов направляется к выходу…

И через несколько минут, мне наконец-то скидывают геолокацию местонахождения часов Нати, а следовательно и её самой… Мне бы очень сильно хотелось в это верить…

От моей мастерской, до точки локации, выходит всего двадцать минут пути — эти уроды держали мою малышку практически у самого носа…

— Какой у нас план? — спрашивает Дикий Билл.

— Будем договариваться, — коротко кидаю.

Но не останавливаю парней, когда они собираясь в путь — прихватывают с собой пару стволов…

Вечер будет жаркий…

* * *

— Мистер Райт… Мы просто хотели срубить бабла с Филлипа… Вышло недоразумение… — хрипит и кашляет кровью один из подонков, оказавшихся на заброшенном складе, куда нас привел трекер.

На заброшенном складе мы не встретили никакого сопротивления, так как появились совершенно неожиданно для них… Похитителей оказалось всего трое человек, двое из которых успела дать дёру…

— Вот значит как? — уточняю будничным тоном, словно передо мной сейчас не корячится избитый в хлам ублюдок.

— Дайте сделать один звонок мистеру Пинтеро, мы выполняли его приказ…

— Где девушка? — продолжаю, всё также не обращая абсолютно никакого внимания на мучения ублюдка, которому Дикий Билл нанёс ещё один удар по корпусу.

— Чёрт! Не могу больше… Блять… Она в подвале… Но я не знаю, где находятся ключи… Мистер Пинтеро… Ему… Звоните ему… — последнее он выдыхает слишком тихо, потому что отключается в беспамятстве.

— Мы обошли весь подвал, там все двери запертые Итон, Нати не отзывается не под одним из них, — докладывает Мэтт.

— Мне плевать! Вскройте каждую! Вызвали парней с инструментами?!

— Минут пять и будут здесь…

— Хорошо… Кто такой этот Пинтеро? Удалось что-то выяснить?

— Вроде как из местной группировки, занимаются выбиванием долгов и кражами…

После вскрытия седьмой по счёту двери, Нати обнаруживается без сознания на какой-то кушетке. Сердце заходится в бешенном ритме так, что я не в силах приблизиться к своей любимой малышке…

Меня опережает Мэтт, который склонившись над ней проверяет пульс и повернувшись ко мне, что-то говорит… Вот только слов не разобрать, в ушах стоит оглушающий звон…

— Итон твою мать! Ты слышишь?! У неё есть пульс, всё в порядке!!! Приём блять! Итон!

Звенящий вакуум моего сознания сужается, полностью отрезая меня от реальности, но в тот момент, когда в помещение врываются сотрудники неотложной помощи, я начинаю приходить в себя…

Безжизненное тело Нати подхватывают и переложив аккуратно на носилки, выносят из подвального помещения…

— Выдыхай брат, всё будет хорошо, — хлопает по плечу Мэтт.

Как в тумане едем следом в больницу, где только к утру нам сообщают, что жизни и здоровью Нати ничего не угрожает, не смотря даже на то, что в её организме присутствовала лошадиная доза транквилизаторов…

На следующий день, в больнице ожидаемо появляются бабушка и брат моей жены…

— Мистер Райт, я хочу Вас поблагодарить…

— Стоп… — поднимаю руку в предупреждающем жесте и на мгновение прикрываю глаза, чтобы успокоиться и не накинуться на этого гадёныша. — Филл, я скажу только один раз… Один единственный раз… Если ты хочешь, остаться в жизни своей сестры и своего будущего племянника или племянницы, то начинай думать головой… Иначе я просто исключу тебя из их жизни… Раз и навсегда! Ты меня понял?

— Что? Что ты сказал? Каких племянников? — непонимающе хлопает глазами, чуть прислонившись к стене от шока.

Да, новость конечно же очень ошеломительная не только для него… Нати всё ещё спала глубоким сном под действием транквилизаторов и до сих пор не приходила в себя, но это не помешало произвести медицинскому персоналу полное обследование, которое и выявило наличие беременности моей жены, о чем и сообщил лечащий врач во время нашей беседы…

— Да, да… Ты всё правильно услышал… Так что, только тебе решать, будет ли у них любящий дядюшка или нет… — строго смотрю на потерянного братца жены.

— Мистер Райт… Больше никогда в жизни…

— Итон…

— Что?

— Думаю пришло время перейти на ты… Пошли выпьем чего-нибудь, взбодримся…

— Это что же… Я правда стану дядей?

— Да, всё верно Филл…

Парень «поплыл», глаза увлажнились и он схватился за голову… Так… Только обморока мне не хватало…

— Стану дядей… Я стану дядей! — говорит он громче дежурной медсестре.

— Поздравляю Вас, — растерянно отвечает она в ответ.

— Пошли Филл…

И пока в палате жены находится Нэнни, которой тоже предстояло преподнести эту новость, утаскиваю всё ещё пребывающего в шоке деверя в кафетерий, горячий кофе его точно взбодрит…

Чёрт! Я стану отцом! Стану отцом!

Самая прекрасная новость, за всю мою грёбаную жизнь…

Глава 16 Нати (Эпилог)

Чуть больше полтора лет спустя…

Наблюдаю из своего укрытия на кухне за мужем: красивый, высокий, статный… В белоснежной мужской сорочке и черных классических брюках — ну просто ходячий секс…

Улыбаюсь сама себе и густо краснею, вспоминая все те безумства, что мы творили с ним накануне ночью…

«Нашим девочкам нужен надёжный тыл и защитник! Малышка, а давай забацаем ещё пацана?»… Ну и что? Всю ночь таки расстарались, итог будет ясен недели через три… Вот такой у меня инициативный муж…

Итон тем временем абсолютно вошедший в роль организатора пышных торжеств, со всей строгостью и знанием дела, гонял нанятый на вечер обслуживающий персонал…

Бедные люди…

Композиции из живых цветов значит туда, гирлянды и китайские фонарики сюда, фотозону для гостей оформили отвратительно и нужно быстро переделать, а сладкий стол так вообще — накрывать ещё категорически рано!!!

И ещё вагон и маленькая тележка сопутствующих вопросов, которые требовали его незамедлительного участия… Но кажется, что подобные приятные хлопоты приносили мистеру Райту только удовольствие…

23
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Строптивый юрист (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело