Выбери любимый жанр

Торжество любви - Джеймс Саманта - Страница 55


Изменить размер шрифта:

55

— Гадают, кто будет следующей жертвой, — закончила за него Сабрина и потерла лоб, чтобы прогнать бившуюся между глазами боль. — Скажи, Аласдэр, они считают, что во всем виноват Иен?

Аласдэр не стал отрицать, но и не подтвердил ее слова. В этом, впрочем, не было необходимости.

— Пойми, Сабрина, — продолжал он, — сначала погибает его мачеха. Потом умирает суженая. — В тоне молодого человека явно слышались извиняющиеся нотки.

— Ну а ты как считаешь? — Сабрина видела, что он не хочет отвечать.

— Бог свидетель, не знаю, что и подумать. По временам в голову лезут такие же мысли. Со дня смерти его отца Дэвида Иен сильно изменился. Стал жестче… как-то задумчивее… — Гримаса боли исказила его лицо. — Прости меня, Боже… не представляю, как это выразить. Мне кажется, что кузен стал совершенно другим человеком.

Но был ли это тот самый человек, который убил Фионну? Мэри? И, может быть, Маргарет? Именно в этом заключался вопрос…

Нет! Нет! Только не Иен! Сабрина не могла в это поверить. И убеждала себя, что ни за что никогда не поверит.

Но кто-то все же убил Фионну. Не тот ли самый человек, который расправился с бедняжкой Мэри?

Сабрина содрогнулась.

Аласдэр опустился перед ней на одно колено и взял ее руки в свои.

— Я тебя напугал?

— Да, — призналась она.

— Не бойся. Я расставлю в замке дополнительных стражников. И они станут караулить тебя днем и ночью.

— Спасибо, Аласдэр. — Сабрине удалось изобразить на лице улыбку. — Ты очень мил. А теперь я хочу побыть одна.

— Конечно, Сабрина, но если тебе понадобится с кем-нибудь поговорить…

— Сразу же вспомню о тебе.

Он поцеловал ей руку и направился к выходу. Сабрина смотрела ему вслед и думала, насколько он воспитан и очарователен, и удивлялась, почему ни одна юная девушка не влюбилась в него до безумия?

В тот же день слег в постель дядюшка Малькольм. Сабрина отправилась наверх навестить старика и, не доходя до двери, услышала его надрывный кашель. Она быстро позвала Эдну и приказала приготовить горячее снадобье, чтобы облегчить страдания больного.

Приблизившись к кровати, она положила ладонь на изборожденный морщинами лоб. Кожа оказалась сухой и горячей. Сабрина намочила в тазике тряпочку и принялась его обтирать. Старик благодарно подставил лоб освежающей прохладе и что-то забормотал.

Сабрина наклонилась ниже.

— Что ты, дядюшка? Я не слышу.

Его глаза раскрылись, и, прежде чем она успела вымолвить хотя бы слово, лицо преобразилось. Старик выхватил у Сабрины тряпочку и отшвырнул в сторону. Махнул рукой, и тазик полетел на пол, заливая все вокруг водой.

— Ты нехорошая! — прохрипел он. — Я видел тебя с ним в саду. Видел! — Несмотря на слабость, голос его звучал обвиняюще.

— Болталась, точно меч у него между бедер. А доказательство тут, внутри. — Он указал на ее живот. — И с другими тоже видел. Дэвид проклянет тот день, когда на тебе женился. Клянусь распятием, он не должен был этого делать!

Дэвид. Пораженная и растерянная, Сабрина не сразу сообразила, в чем дело. Должно быть, он снова принял ее за Фионну.

— Дядюшка! Дядюшка! Это я, Сабрина, а не Фионна! Глаза старика стали безумными.

— Я знаю, кто ты! И знаю, что ты!

В самый разгар этой сцены с дымящимся бокалом на подносе в комнате появилась Эдна. Малькольм увидел ее и стал просить: — Не оставляй меня, девушка! Не позволяй ей приближаться ко мне!

Сабрина отошла на шаг и сказала служанке: — Он меня не узнает. Попробуй дать ему сама, может быть, возьмет у тебя, а потом найди кого-нибудь, чтобы за ним присмотрели.

С нее было довольно: напряжение оказалось сильнее, чем могли выдержать нервы. Сначала Аласдэр со своими подозрениями, а теперь еще это. На глаза навернулись, слезы, и, ничего не различая вокруг, Сабрина, спотыкаясь, вышла из комнаты.

На верхней площадке узенькой лестницы она задержалась. Легкие жгло огнем, дыхание вырывалось толчками. Чтобы не так болело в груди, Сабрина слегка наклонилась. От предчувствия беды по коже побежали мурашки.

В этот миг кто-то пихнул ее между лопаток, и она полетела вниз по узкой винтовой лестнице. Из горла вырвался сдавленный крик. Сабрина выбросила вперед руку — кисть обожгло нестерпимой болью, но зато она сумела остановить падение. Несколько секунд, пораженная, она неподвижно лежала. Кто ее столкнул? Кто?

Наконец она неуклюже встала на ноги, поднялась на верхнюю площадку, но коридор уже был пуст. Гнаться за обидчиком не было сил, и Сабрина опустилась на пол. Левое запястье быстро распухало, и она постаралась устроить его поудобнее. Чувства пришли в полный беспорядок. В этот миг рядом послышались чьи-то шаги. Сабрина повернула голову на звук.

К ней направлялся Йен.

Все ее страхи всколыхнулись с удвоенной силой, и она оцепенела от ужаса. Это Иен обнаружил Фионну и был последним человеком, который видел Маргарет живой. А теперь она первым встречает его, после того как… Все же шло хорошо, когда он уезжал с Брюсом. Иен! Йен! Йен! Его имя билось у Сабрины в голове и отражалось от каменных стен. Неужели она в нем ошибалась? Неужели этот человек сумасшедший?

— Сабрина… Боже мой… Это из-за ребенка? — Он опустился подле нее.

Она машинально отпрянула к стене, но в его тоне сквозило одно лишь беспокойство. Будто ограждая себя, Сабрина выставила вперед плечо.

— Нет… не прикасайся ко мне!

— Что за глупости, дорогая? Ты прекрасно знаешь, что меня тебе нечего бояться.

— А кого же мне следует бояться? — В ее голосе послышались истерические нотки. — Кто-то меня столкнул с лестницы и явно хотел убить. И первым, кого я после этого встречаю, оказываешься ты! Когда тебя в замке не было, все шло хорошо. Но вот ты возвращаешься — и снова происходят ужасные вещи!

Иен стиснул зубы, с языка слетело ужасное проклятие. Как ни сопротивлялась жена, он схватил ее за руки, поднял, притянул к себе, заглянул в глаза.

— Это не я, Сабрина! Слышишь, это не я!

— Слышу. Но скажи мне, что случилось с Фионной? Лицо Иена сделалось страшным, но он ничего, не ответил.

— Вот видишь… А с Маргарет?

— Ее смерть могла быть случайной.

— А могла и не быть! — воскликнула Сабрина. — Признайся, Иен, меня ждет такая же участь? Я буду задушена в собственной постели той же рукой?

Он затряс головой.

— Прекрати! Говорю тебе, я не имею никакого отношения к ее смерти!

На сердце Сабрины навалился тяжелый камень, кожа лишилась красок и сделалась пепельной, руки тряслись, словно ее разбил паралич.

— Кто же ее убил? Иен не отвел взгляда.

— Бог свидетель, не я.

— Тогда кто же? — взвизгнула Сабрина. — Я уверена, ты знаешь. Ответь, кто убил Фионну?!

Иен опустил веки и поднял голову, точно незримо вглядывался в небеса, испытывая сильнейшую внутреннюю борьбу, а когда снова открыл глаза, в их черной глубине стояла такая боль, что Сабрина чуть не закричала.

— Знаю, — прошептал он. — Ее убил мой отец.

Глава 21

Сабрина не помнила, как добралась до спальни. А когда пришла в себя, увидела, что сидит на кровати, а Йен беспокойно мечется по комнате.

Она была потрясена.

— Твой отец? Фионну убил твой отец? Иен замер, сцепил пальцы рук и кивнул. Ничего не понимая, Сабрина покачала головой: — А я думала, он ее сильно любил.

— Безмерно. Он ее боготворил.

— Тогда зачем же убил? Иен помолчал.

— Узнал, что она изменяет ему с другим.

Ей следовало догадаться. Слова дядюшки Малькольма снова зазвучали в ушах. «Ты нехорошая… Болталась, точно меч у него между бедер… Дэвид проклянет тот день, когда на тебе женился. Клянусь распятием, он не должен был этого делать!» И еще старик как-то заявил, что Фионна свела его племянника в могилу.

Медленно она подняла на Иена глаза.

— Такое случалось и раньше?

Лицо Иена помертвело, и он едва слышно произнес: — Да.

Сабрина облизала губы.

— Когда-то я тебя спрашивала, любил ли ты ее, Иен. И помню, какой ты мне дал ответ. Но сегодня хочу спросить снова.

55
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело