Дар Богов (СИ) - Ершова Светлана - Страница 26
- Предыдущая
- 26/40
- Следующая
Надо признать, подруга была права, наши сборы отняли уйму времени и завершились лишь за час до начала бала. Покрутившись возле зеркала, оценивая результат, я прошлась взглядом по, разумеется, розовому, пышному платью в пол. Вот теперь я действительно похожа на куклу! Корсет с кружевным лифом, утянув и без того тонкую талию создавал ощущение, что её можно обхватить пальцами, двух рук, конечно. И придал объём небольшой груди, продемонстрировав соблазнительную ложбинку. Волосы, блестящими локонами струясь по спине, ниспадали до колен. Дополняли образ изящное колье с розовыми бриллиантами и серьги из того же гарнитура.
Оставшись довольна увиденным, поблагодарив Лиру, я выскользнула в коридор, буквально налетая на отходящего от моей двери Дарема. Поймав за талию, защищая от падения, Лесс прижал меня к своей груди, окидывая восхищённым взглядом.
— Ты чего здесь? — поинтересовалась смущённо.
— Стоял тут, как придурок, минут пять, и так и не решился постучаться, — прошептал он хрипло, мотнув головой на дверь в мою комнату.
— Зря, я всегда рада тебя видеть, мой зверёныш, — мурлыкнула в ответ, обнимая его за шею.
Подтолкнув меня к стене и навалившись всем телом, Дар накрыл мои губы своими, целуя с непередаваемой нежностью. Со стоном оторвавшись от них, он выдохнул:
— Нам надо поговорить, куколка.
— Поговорим на балу, у меня тоже есть, что тебе сказать, — ответила тихо, очерчивая подушечкой большого пальца его нижнюю губу.
Обхватив и втянув в рот, Дарем приласкал его языком и, отпустив, едва слышно произнёс:
— Я буду ждать…
Разжав руки, выпуская меня из своих объятий, он стремительным шагом направился в свою комнату. С улыбкой проводив его взглядом, я повернулась, с намерением всё же добраться до своих апартаментов, и едва не закричала от ужаса. В семи метрах от меня, привалившись плечом к стене, стоял лорд Грейс.
— Вижу, ты не скучаешь, дочка! Надо же, а я не поверил, когда человек приставленный следить за тобой, доложил мне, что ты спуталась с этим нищебродом.
— Что ты делаешь во дворце? — дрожащим голосом задала я вопрос.
— Ты забыла, что в отличие от твоего возлюбленного, родившегося на помойке, я являюсь графом? К тому же, я должен был сам удостовериться в том, что воспитал шлюху! — буквально ударил он меня последним словом.
Распахнув дверь в мои комнаты, папенька жестом предложил войти, что я и сделала, с трудом переставляя негнущиеся ноги. Закрыв за нами дверь, отец сел в ближайшее кресло и, пройдясь по мне взглядом, заговорил:
— Ты же понимаешь, что я никогда не выпускал тебя из виду? За тобой всегда приглядывали, и пока ты воевала с этим… — поморщившись, он удержался от ругательства. — Я даже гордился тобой. Зная, как аристократки во время учёбы скачут по мужским койкам, думал, что у меня честная и порядочная дочь. Представь моё удивление, когда мне доложили о том, что леди Грейс вчера в столовой протирала своим задом колени этого отребья, активно его обслюнявливая? Всё, дорогая, диплом у тебя на руках, пора домой и замуж!
— Нет, я не вернусь домой, и тем более не пойду за Дилана!
— Пойдёшь, куда ж ты денешься? Или твоего оборванца обвинят в краже. За воровство во дворце, да хотя бы вон той статуэтки, он сгниёт в тюрьме.
— Ты этого не сделаешь! — прошептала я непослушными губами.
— Сделаю. И если ты с ним сбежишь, я найду вас и упеку его за решётку, даже если к тому моменту вы обзаведётесь детьми. Их сдам в приют, а тебя, если товарный вид ещё не будет испорчен, всё равно отдам замуж. Если же нет, просто, лишив мужа и детей, оставлю жить в своё удовольствие. Как тебе перспективы? — выгнул он насмешливо бровь. — Выбирай: либо ты выходишь замуж за Дилана, либо сегодня же пацана обвинят в воровстве и выведут отсюда под белы рученьки!
Прижав руку к груди, я пошатнулась. Знаю, что отец не блефует и сделает всё именно так, как сказал. Я готова страдать за свою любовь, биться за неё, но рисковать свободой Дара я не имею права — это слишком эгоистично. Мой зверёныш и так слишком много грязи повидал в этой жизни, чтобы ещё и закончить её в клетке. Лорд Грейс, понимая, что загнал свою жертву в ловушку и выхода у меня нет, довольно улыбался, глядя на мои мучения.
— Хорошо, я принимаю твои условия, только, прошу, дай мне с ним попрощаться…
31
МЕЛОРИ.
— Иди, — невозмутимо пожал плечами отец, — так он хоть под ногами мешаться не станет.
Выйдя в коридор, я прижалась спиной к стене, переводя дыхание и собираясь с силами. Говорить Дарему правду нельзя. Зная его настойчивость и упёртость, уверена, он меня не бросит и будет пытаться найти выход из этой ситуации, наплевав на собственную жизнь. До тех пор, пока не окажется за решёткой, если не получит нож под рёбра в какой-нибудь подворотне, лорд Грейс может пойти и на такое. Хорошо, что я не успела поведать любимому о своих планах на будущее, одна богиня знает, как бы я тогда объясняла, почему бросаю его.
Дар перенесёт наше расставание легче, если меня возненавидит, пусть в этом случае мне будет ещё больней, главное защитить его, а я уж переживу. Наверное…
Сжав дрожащие пальцы в кулаки, гордо вздёрнув подбородок, я, пока совсем не расклеилась, направилась к двери Лесса. Глубоко втянула воздух и, постучавшись, сразу же вошла — ожидать, когда он откроет, стоя в коридоре, я просто не могла. Надо сделать всё прямо сейчас, иначе я сорвусь в истерику и будет только хуже.
Дарем при моём появлении удивлённо вскинул брови, но тут же счастливо улыбнулся, приближаясь ко мне.
— Мы же собирались поговорить на балу, неужели передумала, куколка?
— Я решила, что нет смысла оттягивать разговор, — произнесла с ледяным спокойствием.
От моего тона его улыбка сошла на нет и, резко затормозив, он замер, глядя на меня настороженно.
— Мел, что-то случилось?
— Да, за мной приехал отец. Дар, этот месяц был просто волшебным и я всегда буду вспоминать его с теплом и улыбкой. Спасибо тебе за всё: за приключения, за то, что показал, что такое секс… Но ты ведь и сам понимаешь — аристократка не может быть с таким, как ты. Договор о моём браке уже давно заключён и ещё до конца этой недели я выйду замуж за подходящего мне по статусу мужчину, — мой голос не выражал ни единой эмоции, в то время как сердце обливалось кровью при виде того, сколько боли плещется в бирюзовых глазах. — Я искренне желаю тебе счастья, когда-нибудь ты встретишь более подходящую тебе девушку, не такую родовитую, как я! Ещё раз спасибо за уроки любви, теперь-то я точно смогу удовлетворить супруга и он не назовёт меня бревном.
— Всё сказала? — а вот его голос звенел от с трудом сдерживаемой ярости. Если бы я не знала, что Дар никогда меня не тронет, решила бы, что он меня ударит. — Тогда пошла вон отсюда! Не ожидал, что ты такая дешёвка, Мелори Грейс! И мой тебе совет: сделай всё, чтобы мы больше не встретились, или я превращу твою жизнь в ад! Дверь у тебя за спиной!
Презрительно хмыкнув, я гордо покинула апартаменты зверёныша, громко хлопнув дверью. Ноги подогнулись, и я опустилась на пол, горько разрыдавшись. Сил больше не осталось, все ушли на этот спектакль. Как же я презираю себя за то, что ему наговорила! По щекам потоком струились слёзы, а душа медленно умирала. Я так люблю тебя, Дар, и всегда буду любить! Прости меня за ту боль, что я тебе причинила, мой ласковый и нежный зверёныш…
— Не устраивай трагедию, нашла по кому лить слёзы, потом ещё спасибо скажешь, что я избавил тебя от этого отброса общества!
Голос отца и сказанные им пренебрежительные слова, встряхнули, зарождая злость и ненависть где-то глубоко в груди. Встав, я вытерла слёзы и, сделав шаг в сторону лорда Грейса, зашипела:
— Не смей говорить о нём в таком тоне! Единственный отброс общества здесь — это ты! Дарем самый благородный, добрый, честный и порядочный человек на свете, а самое главное, у него есть то, о чём ты можешь только мечтать — сердце!
- Предыдущая
- 26/40
- Следующая