Его грешные пути - Джеймс Саманта - Страница 38
- Предыдущая
- 38/59
- Следующая
— Зачем нам попадать в ад? Нет, я предпочел бы оказаться в раю, где мы с тобой побывали прошлой ночью.
— Камерон! Не смей говорить такие вещи! — Она хотела сказать это строго, но не смогла. От его ухмылки она опять покраснела.
— Мужчине не грешно похвастать своим умением обращаться с женщиной.
— Но не хвастать же этим перед самой женщиной?
— Не вижу в этом ничего плохого. — Он снял с себя тунику. Затем с невозмутимым видом освободился от остальной одежды и вошел в воду..
Вода заманчиво поблескивала, но Мередит не решалась войти в нее.
— Мередит! — крикнул он. — Почему ты медлишь? Она сердито взглянула на него. Возможно, если бы он предупредил ее заранее, она сумела бы подготовиться… ах, кого она пытается обмануть? Можно придумать тысячу оправданий, но от этого ничего не изменится. Ругая себя за трусость, она была вынуждена признаться себе, что он прав: ей необходимо научиться плавать.
— Может, тебе требуется помощь?
Озорной блеск в его глазах рассердил ее. Почему он всегда над ней смеется? Она ему докажет, что ничего не боится. Глубоко вздохнув, она сбросила с ног туфельки. За ними последовало платье. На этом раздевание и закончилось. Она не собиралась красоваться перед ним нагишом.
Она робко вошла в воду. К ее удовольствию, вода была почти теплой. Осторожно ступая, она направилась к нему. Там, где он стоял, было неглубоко, вода доходила ему до бедер.
Прежде всего надо было научить ее задерживать дыхание. Она сопротивлялась изо всех сил, когда он заставил ее нырнуть, но он проявил настойчивость, и в конце концов она подчинилась. Когда у нее миновал приступ дикого страха, он решил, что пора ей поплавать на спине. Она не очень сопротивлялась, только попросила его поддержать ее снизу. Убедившись, что она сможет справиться самостоятельно, он убрал руки.
Она этого даже не заметила. Глаза ее были закрыты, руки медленно двигались. Он бесшумно отступил назад. Спустя минуту — нет, даже две минуты! — он тихонько окликнул ее.
Она открыла глаза. Увидев, что он находится на расстоянии вытянутой руки от нее, она так перепугалась, что немедленно камнем пошла на дно. Потом снова вынырнула на поверхность, шумно отплевываясь и бросая на него сердитые взгляды.
Он расхохотался и был за это наказан тучей брызг в лицо. Улыбка сползла с его лица, он беспомощно моргал глазами. Теперь она смеялась над ним.
— Негодяй! — крикнула она.
— Мегера! — беззлобно ответил он.
На следующий день она уже медленно и осторожно переплывала узкий залив. Почувствовав песчаное дно под ногами, она встала и откинула с лица тяжелые волосы.
Глаза ее сияли.
— У меня получилось! — крикнула она. — У меня получилось!
При виде ее бурной радости он улыбнулся. Обняв его, она крепко поцеловала его в губы.
У него замерло сердце: она сама к нему потянулась! Он торжествовал победу!
Она смутилась, торопливо опустила руки и отступила бы назад, если бы он ей это позволил.
Он схватил ее за бедра.
— Ну уж нет, — сказал он. — Не выйдет! Желание мощной горячей волной захлестнуло его.
Тонкая ткань мокрой рубашки облепила ее тело, твердые округлые груди приподнялись, соски напряглись и затвердели. Сейчас она выглядела гораздо соблазнительнее, чем в обнаженном виде. Ему хотелось покрыть ее поцелуями, хотелось погрузиться в нее — и забыть обо всем…
Она покраснела, только сейчас осознав, что прилипшая к телу рубашка открывает его взгляду каждый изгиб.
Неподалеку от них вдоль берега плыла утка с вереницей утят. В зарослях под деревьями жужжали насекомые. Теплый душистый ветерок шевелил листья деревьев. Ни он, ни она ничего не слышали и ничего не видели вокруг.
— Ты меня возбуждаешь, — низким напряженным голосом произнес он. — Я весь горю. Ты понимаешь, что это значит, милая? Сгорать от желания?
Жар его взгляда и, что уж греха таить, глубинный смысл его слов заставили ее отбросить остатки скромности. Она пристально взглянула на него, не беспокоясь больше о том, что стоит перед ним почти голая.
— Ты горишь? — дрожащим голосом спросила она. — Где ты горишь?
— Здесь, — сказал он и, поймав ее руку, приложил ее к своему сердцу. — И здесь. — Глядя ей в глаза, он направил ее руку вниз…
Ее пальцы плотно обхватили набухшую плоть. Вода здесь была прозрачная, как стекло, и она разглядела его целиком — большой, напряженный, дерзкий. Он заметил, как округлились у нее глаза.
— Я не пугаю тебя, милая? — спросил он, подумав: «Только не это, Господи, только не это».
Ее взгляд на мгновение метнулся в сторону.
— Нет, — шепнула она. — Теперь уже нет. Наклонив голову, он поцеловал ее так крепко, что оба после этого с трудом перевели дыхание.
Оторвавшись от ее губ, он подхватил ее под ягодицы и приподнял. Она ухватилась за его плечи.
— Камерон…
— Обхвати меня ногами, — хрипло сказал он.
Она подчинилась и инстинктивно соединила ступни за его спиной. «Интересно, что он будет делать дальше?» — мелькнула у нее мысль. Но в этот момент его набухший жезл раздвинул бархатистые лепестки, прикрывающие ее сокровенное место, и он глубоко проник в ее тело, зажигая в ней такой же огонь, в котором сгорал сам.
— Силы небесные! — пробормотал он. Он опустил ее на себя едва сдерживая желание, потому что твердо решил дождаться, пока она первая достигнет пика наслаждения.
Его неистовые, пылкие рывки обрели ритм, и Мередит задрожала, вцепившись в его плечи. Жаркие волны прокатывались по ее телу. Напряжение нарастало. Она откинула назад голову. Он поцеловал ее шею. Вздрагивая всем телом, она выкрикнула его имя, достигнув высшей точки наслаждения.
Ее реакция доставила ему безмерную радость.
Глава 17
Несколько дней спустя Камерон спокойно заявил, что они возвращаются в Данторп. При одной мысли об этом ее охватила дрожь. Теперь-то уж каждый догадается, что она близка с Камероном. Она не забыла, какие намеки и шуточки отпускали его соплеменники, когда она впервые туда приехала. Она с ужасом думала о том, что придется вновь испытать это унижение.
Однако Камерон не торопился с отъездом. Как и все предыдущие дни, этот день прошел тихо и приятно: они купались и занимались любовью. Была уже полночь, когда они переплыли через залив. На берегу их ждал Финн, держа в поводу Счастливчика. Друзья обнялись. Оба были рады встрече. Камерон посадил Мередит на коня, потом вскочил в седло позади нее, и они направились к замку. К большому облегчению Мередит, на крепостном дворе никого не было, кроме молодого стражника, который подбежал к ним, чтобы отвести на конюшню Счастливчика и лошадь Финна.
— Мне нужно узнать, как тут шли дела в мое отсутствие, — озабоченно сказал Камерон. — Жди меня в башне.
Мередит кивнула. За те несколько дней, что они провели на острове, между ними возникла удивительная близость, своего рода перемирие, по условиям которого не существовало ни Маккеев, ни Монро. Словно никакой вражды никогда и не было. Они стали просто мужчиной и женщиной, которые любят друг друга…
Любят… Ее потрясла столь абсурдная мысль. Не может быть, чтобы она его любила! Не может быть!
Поглощенная своими мыслями, она не заметила человека, стоящего возле лестницы, ведущей в башню. Налетев на него, она подняла голову и увидела хмурую физиономию Игана.
Он удивленно смотрел на нее, а она — на него. В холодных голубых глазах мелькнул какой-то огонек, но Иган поспешил отвести взгляд.
— Миледи, — холодно поклонился он. — Как я понимаю, Камерон вернулся?
— Да, — кивнула она. — Он сейчас в зале.
Он шагнул в сторону, пропуская ее, и пошел дальше. Мередит смотрела ему вслед, наблюдая, как движется по каменной стене его неясная тень. Ее терзали угрызения совести.
Набрав в грудь воздуха, она крикнула:
— Иган, подожди!
Он остановился. Судя по напряженной позе, он до сих пор ее не простил. Он неохотно повернулся к ней.
Хотя его вид не располагал к разговору, Мередит заставила себя, заговорить.
- Предыдущая
- 38/59
- Следующая