Выбери любимый жанр

Подвал мистера Тиллинга и другие истории (ЛП) - Ли Эдвард - Страница 3


Изменить размер шрифта:

3

* * *

Он чувствовал себя старым инвалидом, с трудом поднимающимся вверх по лестнице, шаг за шагом.

Интересно, что это вообще такое? И этот парень Джерри, Джерри Орн.

Как только он подключит свой компьютер, ему придётся поискать это имя.

- Я надеюсь, что мои тридцать долларов заслуживают больше информации, чем это, - сказал Тиллинг. Он остался стоять, глядя на неё сверху вниз, когда она сидела на древней кушетке. - Итак... я полагаю, ты и этот мистер Орн воспользовались той тайной комнатой...

- Алтарём, - угрюмо поправила она.

- Конечно. Алтарём. Вы вдвоём пошли туда, чтобы развлечься психоделическим опытом...

- Это было не развлечение, - сказала Теви, глядя вниз. Её руки были сцеплены на коленях. - Не суди, если не понимаешь.

Тиллинг кивнул.

- Это ни в коем случае не суждение, это обоснованный вывод. Мне довелось знать, что дурман и лофофора, как известно, богаты тропановыми алкалоидами, соединениями, которые встречаются в мескалине и пелотине, очень похожими на пейот.

Он ожидал, что она выкажет некоторое удивление, узнав о таких вещах.

- Я ничего не знаю о грёбаном тропане, что бы ты ни сказал, и Джерри использовал не только джимсон и пейот, - она указала на чулан для мётел у двери в подвал, в который Тиллинг уже заглянул, но ещё не исследовал его с какой-либо тщательностью. - Я уже говорила тебе, Джерри добавлял в смесь другие ингредиенты, но я понятия не имела, что это было. Это в книгах в том чулане.

Хм-м-м...

Тиллинг тут же открыл чулан, костяшками пальцев отодвинул в сторону сетку паутины, закрывавшую дешёвый комод, и открыл самый верхний ящик. Внутри лежало несколько очень старых книг; одна была озаглавлена "Путеводитель Мюррея по Сассексу", но когда он открыл её, то не нашёл такой книги, а вместо этого том без обложки, название которого, похоже, было "Liber Nigrae Peregrinationis". Тиллинг угадал:

Что-то вроде "Чёрной книги путешествий или приключений"?

Почему настоящая книга была спрятана под обложкой более безобидной? В любом случае, не было никакого смысла пытаться прочитать что-либо из этого, потому что он так и не овладел латынью.

Ну, я могу читать клинопись, шумерский и греческий, но не думаю, что здесь есть что-то подобное.

Вот ещё одна книга, целая, на немецком - на другом языке, которого Тиллинг не знал.

Каким-то хреновым учёным я оказался.

Это написал кто-то по имени фон Юнц, нелепо назвавший произведение "Unaussprechlichen Kulten", что, как он мог только догадываться, означало "Невыразимые культы". Ещё несколько небольших книг на латыни занимали этот верхний ящик.

- Я так понимаю, твой друг Джерри хорошо знал латынь и немецкий.

- Он хорошо разбирался во многих вещах, - глухо сказала Теви. - Посмотри на вещи во втором ящике. Скажи мне, что это за язык.

По какой-то причине он не мог определить, в этом было что-то захватывающее. Может быть, потому, что он вдруг перестал быть угрюмым пенсионером в присутствии привлекательной молодой женщины, которая действительно обратила на него внимание. Но содержимое второго ящика положило конец таким дальнейшим размышлениям. В ящике комода лежало несколько манильских папок, и на каждой кто-то нацарапал шариковой ручкой "Pnakotic mms"[2], потом "Glakki"[3], потом "Alko"[4]. Эти слова были совершенно незнакомы Тиллингу. Затем он открыл первую папку и обнаружил, что она набита обычной бумагой для принтера размером восемь с половиной на одиннадцать, но каждый лист (очевидно, ксерокопии) был исписан каракулями на языке, которого Тиллинг никогда не видел. Остальные папки были такими же.

Что за чёрт?

- Это ксерокопии рукописей на трёх разных языках, которые я не могу идентифицировать.

Теви совсем не удивилась.

- Джерри мог прочитать всё это дерьмо. Он сказал, что одной из них полмиллиона лет.

- Это невозможно, - отрезал Тиллинг. - Язык не уходит в прошлое так далеко, как и человеческая раса.

- Верь во что хочешь. Полагаю, ты не слишком умеешь мыслить нестандартно.

Тиллинг нахмурился, глядя на гнущуюся пачку бумаг в его руке. На протяжении всего текста кое-какие отрывки были выделены.

- Джерри записывал переводы, что-нибудь из этого?

- Не-а, - она указала на свою голову. - Все переводы были у него здесь. Он был довольно умён. Я могла взять любую книгу из его шкафа и спросить: "Какой первый абзац на странице сто восемь?", и в девяти случаях из десяти он ответил бы правильно. Он чертовски гениален - э-э-э... был, пока его разум не сошёл с рельсов.

Да, блестяще. Он был... А я нет...

Она всё ещё сидела там, как будто удручённая. Что произошло?

- Что-то не так? - спросил он немного поспешно. - Когда ты впервые пришла сюда, у тебя были ясные глаза и пушистый хвост, а теперь, после одного короткого похода в подвал? Ты ведёшь себя так, как будто у тебя клиническая депрессия.

- Просто... - начала она, но не закончила.

- Что, вы с Джерри курили галлюциногены в подвале, и у вас был - как это называют - неудачный трип?

- Я курила это дерьмо только один раз. Джерри курил его десятки раз, а может, даже сотни. Он платил мне, чтобы я посидела с ним...

- Посидела с ним? - Тиллинг нахмурился; гусиные лапки в уголках его глаз сузились, как у совершенно взволнованного старика, чьё умирание теперь было само собой разумеющимся. - Да ладно, о чём ты говоришь?

Теви выдохнула, как будто смущённая.

- Хорошо, я познакомилась с Джерри однажды, когда шла мимо его дома. Я ходила от двери к двери, спрашивая людей, могу ли я помочь им с уборкой, или гулять с их собаками, или покрасить забор. Джерри был единственным, кто нанял меня. Ты видел свой дерьмовый двор, да? Травы хватит, чтобы выложить из неё гору, поэтому он заказал газонокосилку и сказал, что заплатит мне двадцать баксов, чтобы я подстригла траву. Когда стебли станут слишком высокими, сообщество домовладельцев будет жаловаться, так что я позаботилась об этом. Возможно, и ты захочешь нанять меня, потому что - без обид - я не могу представить, как ты размахиваешь газонокосилкой, когда на улице девяносто градусов[5].

Я тоже не могу, - подумал он.

- Теви, ты знаешь, что значит "напустить туману"?

- Я не знаю, я думаю, запутать, что-то такое, верно?

- Верно. Ты запутываешь тему; твой ответ на мой вопрос действительно разбросан и приправлен отступлениями. Я не спрашивал тебя ни о травокосилке, ни о дворе, ни о чём другом, кроме того, что ты имела в виду, когда сказала, что он платил тебе за то, чтобы ты посидела с ним, пока он будет курить какие-то психоделики в подвале.

Она закатила глаза.

- Чёрт, чувак, я просто пытаюсь рассказать тебе о том, как я вообще познакомилась с Джерри. В итоге он нанял меня для кучи вещей, пылесосить, убирать в ванной и на кухне и, ну, для других вещей...

Её словесная пауза вызвала ментальную паузу у Тиллинга.

- Каких ещё вещей?

Она пожала плечами.

- Каждую пятницу вечером он платил мне пятьдесят баксов, чтобы я отсосала этому старику, а также приносил мне любой ужин, который я хотела, из одного из пунктов доставки. Он был добрым. И можно действительно восхищаться парнем, у которого может быть крутой стояк, когда ему под девяносто. Клянусь, его можно было хлопнуть, и он подпрыгнул бы, как грёбаный трамплин, - она усмехнулась. - И он также мог кончать много раз, не то, что некоторые чуваки, вот такой Джерри.

Тиллинг молчал, открыв рот.

- Ну, ты сам спросил, - сказала она.

- Да, точно, да, - ответил Тиллинг. - Просто я не ожидал столь подробного ответа...

- Просто чтобы ты знал, предложение действительно и для тебя. Если бы ты был мудаком, я бы, наверное, уже могла это понять. Ты, кажется, в порядке.

3
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело