Выбери любимый жанр

Мама из ниоткуда (СИ) - Гринберга Оксана - Страница 18


Изменить размер шрифта:

18

И точно, лопаты были — когда я разбирала вещи, то обнаружила две штуки, лежавшие у передней стенки.

— Нет времени копать могилы. Белое Марево близко, — произнес на это один из воинов, — так что засыплем камнями. Нужно поторапливаться!

Затем повернулся, и его взгляд остановился на мне, стоявшей возле разрезанного кинжалом полотняного бока повозки. Я как раз прикидывала, были ли среди разложенного мною бардака нитки с иголками. Когда наводила порядок, ничего подобного не заметила, но я уже поняла, что повара оказались запасливыми и собирались в дорогу основательно.

Поймав на себе чужой взгляд, выдавила из себя улыбку. Конечно же, он прав — раз Белое Марево близко, то нам нужно поспешить! Боже, о чем они вообще говорят?!

И тут же растеряла последние мысли, потому что ко мне подошел сам Маркус ДерХарр. Герцог Маркус ДерХарр, если уж быть точным, второй в очереди на престол Бриарона.

Остановился рядом, уставившись на меня сверху вниз.

Смотрел.

Впрочем, я тут же себя одернула — почему рядом с ним на меня нападает ступор? На мужчин, даже столь привлекательных, я особо не реагировала, и от их взглядов мозги не отключались.

Рядом с Маркусом ДерХарром они тоже остались при мне, правда, потряхивало меня порядком. Но я собрала мысли воедино, после чего изобразила что-то среднее между поклоном и реверансом.

Непонятно что я изобразила, если уж быть честной.

На это Маркус ДерХарр удивленно вскинул бровь, словно призадумался, не начался у меня приступ эпилепсии. Но он не начался, потому что к этому моменту я успела окончательно прийти в себя и вполне любезно ему улыбнуться.

— Милорд! — выдохнула я, вспомнив, как к нему обращались Джош и Стефан.

— Спасибо! — неожиданно произнес он. После чего протянул мне нож, который я недавно всадила в плечо арбалетчика. — Похоже, это твое?

— Мое, — согласилась я, не собираясь вдаваться в детали.

Но нож у него все-таки взяла.

— Ты спасла мне жизнь, — заявил он, на что я лишь пожала плечами.

— Ваша своевременная помощь спасла жизни всем нам, милорд! — вот что я ему сказала.

Маркус ДерХарр склонил голову, и я внезапно поняла, что глаза у него темно-серые, под стать грозовому небу моего мира. Такого же цвета, как и у Кэрри.

— Где ты научилась так ловко обращаться с ножами? — поинтересовался он.

На это я подумывала было рассказать ему о цирке, но затем решила, что стоит придерживаться версии, которую до этого выдал Стефан.

Меня зовут Зарина Коваль, и я — служанка из бывшей ресторации «Бешеный Бык», что в городе Тамира. Но так как Тамиры больше не существует, то мы все дружно едем на конкурс «Золотой Колпак».

— Кухня, ваша светлость! — пожала я плечами. — Там много чему можно научиться.

Он улыбнулся, и в мой разум снова попытался проникнут розовый, обволакивающий туман, но я ему не позволила. Вот еще, такого мне не нужно!..

— Вполне верю, — заявил мне герцог. — Твое имя…

Но оказалось, часть тумана все же просочилась и попыталась исподтишка захватить меня в плен, потому что я сказала совсем не то, что собиралась.

— Эва, — отозвалась я по привычке. Но моментально спохватилась. — Эва-Зарина. У меня два имени, милорд! Так уж решили мои родители.

— Эва тебе больше подходит, — неожиданно произнес Маркус ДерХарр, после чего развернулся и ушел, а я осталась стоять с раскрытым ртом, сжимая в руках нож, который только что достали из трупа.

Маркус тем временем отдал несколько распоряжений, приказав своим людям заканчивать с похоронами и пошевеливаться.

— Мы проводим вас до Пайсы, — заявил он Стефану, на что у того от изумления вытянулось лицо. — Нам по пути. Остановимся на ночлег возле реки, а завтра к обеду будем на месте.

Стефан принялся рассыпаться в благодарностях, и мне показалось, что он все еще не до конца верит в происходящее. В то, что отряд Маркуса ДерХарра вызвался сопровождать нас аж до самой Пайсы, гарантируя безопасную дорогу.

— Она спасла мне жизнь, — пояснил Маркус, кинув в мою сторону взгляд. Затем взлетел на подведенного к нему жеребца. — Надо поспешить! Белое Марево встревожено, я чувствую его даже здесь. Прорыва быть не должно, но нам стоит уехать от него как можно дальше.

И мы поспешили.

Маркус ДерХарр ехал во главе отряда, негромко разговаривая со светловолосым воином. Если слух меня не подводил, того звали Брендан. За ними на внушительных размерах рыжем коне трусил здоровяк со штандартом. Замыкали караван трое, остальные ехали рядом с повозкой, и через откинутую заднюю стенку я видела их лица.

Мне казалось, мужчины были не слишком-то довольны происходящим, потому что распоряжение ДерХарра не добавило нашей повозке скорости, и она привычно еле-еле тащилась. К тому же, камни и поваленные деревья никто не отменял, но разбирать завалы помогали уже не мы с Кэрри, а те самые воины из герцогского отряда.

Мы же с девочкой, которая нисколько не походила на заявленного несколько часами ранее мальчика, но я надеялась, что об этом все давно уже позабыли, сидели в повозке. Вскоре к нам присоединился еще и Джош, тут же принявшись жаловаться на головную боль и еще на то, что глаз у него совсем заплыл, и он ничего им не видит.

Насчет головной боли я помочь не могла — если только посочувствовать. Унесенная волной в другой мир, я захватила с собой лишь… гм… купальник. Ни антибиотиков, ни обезболивающего у меня не было, но все-таки в повозке кое-что нашлось.

Во-первых, крепкий алкоголь, которым я продезинфицировала рану, так как кулак разбойника все же рассек кожу на лице Джоша. Затем я обнаружила целый сундучок с перевязочными материалами и соорудила их чистых тряпиц что-то вроде компресса. Во время одной из невольных остановок набрала холодной родниковой воды в чистый кувшин, после чего заставила Джоша приложить этот самый компресс к отеку и держать довольно долго.

Когда отек немного спал, я смазала кровоподтек мазью от ушибов — по крайней мере, так заверил меня Джош, выловив склянку из лекарского сундучка.

Пока я с ним возилась, мне удалось направить разговор в нужное русло, и Джош рассказал мне о своих со Стефаном планах поподробнее. Добравшись до Пайсы, они думали продать повозку и лошадей. Но этого, скорее всего, не хватит, чтобы оплатить транс-переход в Койю, так что им придется думать, где достать еще денег.

И сделать это они должны будут быстро, потому что своим ходом в Койю на конкурс им не успеть.

— В Риганоре билеты стоили в три раза дороже, чем с этой стороны Тарийского Предгорья, — скорбным голосом сообщил мне Джош. — Поэтому мы решили добираться до Пайсы своим ходом, а дальше уже с помощью транс-переходника.

— Значит, транс-переходник, — отозвалась я, прикидывая что к чему.

Напрямую расспрашивать у Джоша не рискнула — одна из труппы бродячего цирка обязательно должна знать, что это такое. Но несколько наводящих вопросов я все-таки ему задала.

По моим прикидкам выходило, что в этом мире существовал крайне удобный и, не побоюсь этого слова, молниеносный вид транспорта.

Магический портал, в ту же секунду переносивший в заданную точку человека или вещь, нужно лишь через него пройти. Правда, стоили услуги переходников дорого, даже несмотря на то, что в Пайсе билеты оказались в три раза дешевле, чем в любом из охваченных паникой городов Риганора.

— И почем же в Пайсе переход через портал для одного человека? — осторожно поинтересовалась я. — Вернее, для полутора человек — для одного взрослого и ребенка.

Джош взглянул на меня сочувственно. Одним глазом.

— Дорого! — вновь вздохнул он. — Нам самим не хватает, поэтому запас в три дня придется как нельзя кстати. У Стефана есть кое-какие друзья в Пайсе. Мы надеемся, что они подкинут нам работенку, и деньги мы все же наскребем. Но вам с Кэрри придется…

Не договорил, но я уловила его мысль.

Денег нет, но вы уж как-нибудь держитесь, потому что взять вас с собой мы не сможем.

— Так сколько? — вновь спросила я.

18
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело