Выбери любимый жанр

Власть книжного червя. Том 4 (ЛП) - Kazuki Miya - Страница 340


Изменить размер шрифта:

340

— Старшая дочь леди Джорджины тоже уже вышла замуж за высшего дворянина и больше не считается кандидатом в эрцгерцоги. Поэтому остались лишь леди Детлинде и леди Летиция, та самая приемная внучка.

— Разве младший брат эрцгерцога не является частью его семьи? — спросил Фердинанд. — У него много детей, разве не мог бы нынешний ауб уступить ему свое место и сделать упор на восстановление численности семьи?

— Кажется, в Аренсбахе есть традиция согласно которой все остальные родственники теряют статус кандидатов в эрцгерцоги, — отрицательно покачала головой Эльвира. — Отец Аурелии получил под управление землю и стал гибом, — пояснила она, давая понять, что у Аренсбаха действительно нет иных вариантов. — В любом случае это все, что мне рассказал Лампрехт.

— У меня осталось еще много вопросов, но учитывая статус Аурелии, как дочери третьей жены, вероятно она и сама не знает на них ответов, — Фердинанд казался не особо довольным, но все таки кивнул, начав обдумывать все услышанное.

Том 4 Глава 396 Конкурс красильщиков

Поскольку Церемония звездных уз для Лампрехта и Фройдена прошли в конце лета, то почти сразу на ними наступило время для летней церемонии совершеннолетия и осеннего крещения. Я провела их в качестве Верховного епископа, прежде чем переехать в замок. Скоро должен был начаться конкурс красильщиков, так что я планировала остаться там до Праздника урожая.

— Осталось совсем немного, леди Розмайн, — с радостной улыбкой сказала Лизелета, после того как мы прибыли. Она расстелила красивую ткань, богато украшенную замысловатыми магическими кругами и декоративными элементами, которые их скрывали. Вышивка на нарядах Шварц и Вайс была почти закончена благодаря ей, Шарлотте и остальным.

— Они выглядят замечательно, Лизелета, — похвалила я девушку.

— Еще остались места, над которыми нужно поработать. Позволь мне тоже помочь, — предложила Ангелика, ее голубые глаза азартно блестели, когда она тоже взялась за иглу. Она была полна решимости изучить эти магические круги, чтобы потом вышить их для себя.

Джудит же поспешила подхватить катушку с нитками, чтобы та не упала.

Вооу. Они все так хороши в женских навыках.

Я могла только восхищаться их подавляющей женственностью, поэтому решила заняться чем нибудь другим, где я могу быть полезнее.

— Дамуэль, Корнелиус, на вас наша охрана. Хартмут, Филина, нам нужно закончить с расшифровкой книги. У нас осталось мало времени, — напомнила я. Я планировала закончить над книгой из Дункельфельгера и окончательно переработать ее содержимое под современный стиль речи до того, как мы вернемся в Королевскую Академию.

Я оставила подготовку к чаепитию на Брунгильду, Эльвиру и Флоренсию, а сама сосредоточилась на книге. И вскоре день проведения конкурса красильщиков настал.

Чаепитие планировалось на вторую половину дня, но компания Гильберта должна была начать привозить ткани уже к третьему колоколу. Вскоре прибыл слуга и объявил о их приезде, так что я направилась к залу, где будет проходить конкурс, чтобы их встретить. На место я прибыла первой, но не прошло и минуты, как подошли Эльвира и Флоренсия. Отто прекратил раздавать указания рабочим и подошел к нам. Мы обменялись вычурными приветствиями, а затем Эльвира начала осматривать зал.

— Отто, что это за деревянные рамы? — спросила она, указывая на объекты, которые сотрудники компании Гильберта сейчас устанавливали вдоль стен.

Я сразу узнала в рамах подставки для ткани. Они были около двух метров в высоту и несколько напоминали мне по своей форме тории — ворота стоящие у входа в синтоистские святилища.

Фактически, эти подставки были схожи с вешалками, которые использовали в Японии для демонстрации кимоно, но немного другие, с поправкой на специфику местной одежды.

Флоренсия и Эльвира привыкли к тому, что торговцы обычно расстилают ткани, когда хотят продемонстрировать их, а не вешают, поэтому они и не понимали действия рабочих.

— Пусть это и конкурс, посвященный новым методам окрашивания, но это еще и чаепития. — с немного нервной улыбкой ответил Отто. — Поэтому я подумал, что так гостям будет удобнее рассматривать образцы.

Обычно, когда дворяне выбирают себе одежду, то перед ними выкладывают различные варианты. Они ощупывают каждый из них, и выбирают наиболее предпочтительный, который потом торговец и продаст. Но учитывая характер этого мероприятия, не хватило бы ни рабочей силы, ни ткани, ни времени, чтобы заботиться о каждом из дворян индивидуально. Отто явно мучился сомнениями, когда пытался найти выход из этой ситуации.

— Мастерица, которая делает заколки для леди Розмайн, предложила такой способ демонстрации тканей, — продолжил он свои пояснения. — Она посчитала, что яркая ткань будет хорошо смотреться на фоне белых стен замка. А подобные вешалки, помогут ее закрепить в натянутом положении, чтобы гостям было легче определиться со своими предпочтениями.

— Это мероприятие проводится не только для любования новой одеждой, — добавила я, изо всех сил стараясь оказать поддержку Отто и предотвратить возможные претензии. — Мы также намерены продемонстрировать новый метод окрашивания ткани и решить, кого из мастеров наградить возможность заключить личный договор с нами. По этой причине вся одежда должна быть выставлена одинаково, чтобы ни у кого не было преимущества. Без сомнения, для компании Гильберта будет невозможным одновременно обслужить всех гостей, так чтобы все получили равное отношение. Но если использовать предложенный ими способ, то гости смогут сами осмотреть выставленные модели и выбрать фаворита. Никаких проблем возникнуть не должно.

— Это, правда, что нам не хватит времени на то, чтобы продемонстрировать каждому гостю каждый образец индивидуально, — Эльвира согласилась с нашими словами и выражение ее лица немного смягчилось.

Представленная ткань предназначалась для зимней одежды, поэтому каждая деталь была божественного цвета этого сезона. Однако вдоль стен сейчас выставляли не только чисто красные одежды. Здесь были образцы от розового до оранжевого. Некоторые ткани даже были окрашены градиентом, переходя из одного тона в другой. Большая часть образцов были украшены цветочными мотивами, возможно, они просто последовали моему совету.

— Разместите эти рамки подальше друг от друга, — Брунгильда не теряла зря времени и уже во всю командовала рабочими из компании Гильберта, указывая как лучше разместить рамки. — Рисунок на ткани теряется.

— Аа… Как пожелаете.

— Эту ткань следует повесить так, чтобы цветок на ней было легче увидеть.

— Конечно, леди.

Она продолжала давать инструкции, и я даже немного сочувствовала рабочим, которым приходилось выполнять ее скрупулезные распоряжения. Но нельзя было отрицать, у Брунгильды действительно был очень острый глаз. Незначительные изменения в положении рам, которые она требовала, действительно улучшали вид развешанных на них тканей.

— Леди Розмайн, — тихо позвал меня Отто. Он надеялся, что я вмешаюсь, ведь его сотрудники в свою очередь кидали умоляющие взгляды на своего начальника. Но я не собиралась останавливать свою служительницу. Давно я не видела ее такой оживленной.

— Я считаю, что чаепитие пройдет куда успешнее, если мы будем доверять суждениям Брунгильды в этом вопросе, — отказала я Отто в его немой просьбе. — Вам стоит воспользоваться этой возможностью, чтобы получше изучить чувство вкуса высших дворян.

Довольно скоро в зал прибыли и замковые слуги, начав готовить все к чаепитию. Столы уже были накрыты, и Флоренсия удалилась, чтобы проследить за приготовлением десертов и тому подобного. Тем временем Эльвира продолжила наблюдать за тем, как сотрудники компании Гильберта устанавливают рамы с тканью. Внезапно она позвала Отто, словно заметила что-то.

— Мне пришла в голову мысль. Хоть ткань сейчас и видна, но мы не можем сказать, кто ее изготовил. Будут ли бирки с именами? — спросила она.

340
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело