Выбери любимый жанр

Легенда о Саске 2 (СИ) - Кицунэ Миято - Страница 25


Изменить размер шрифта:

25

В нижнем городе повсеместно имелись «питьевые колодцы» — я убедился, что вода в них пресная. В этом зале в центре тоже имелась круглая полынья неясного назначения, но я предположил, что оттуда берут воду во время пиров или что-то в таком роде.

Кроме широкого водопада с равно выверенными струями ещё имелся фонтан высотой метров десять. Полагаю, что давление в фонтане создали через перепад высот, но всё равно смотрелось монументально и величественно, особенно с учётом того, что всё сделано изо льда. Это вызывало восхищение инженерной мыслью местных архитекторов, которые работали с таким непростым материалом. К тому же лёд должно постоянно подмывать от текущей воды.

Когда мы вошли в этот зал, несколько человек, которые стояли на стороне фонтана и водопада, начали стучать в огромные барабаны, создавая ритмичный звук. В приёмном зале друг напротив друга лестницами установлены столы и скамейки, как трибуны на стадионе. А напротив фонтана на возвышении, замыкая периметр зала, стоял длинный ледяной стол, за которым я заметил сестру, дядю, Аанга, вождя и остальных.

— А вот и принц Зуко вместе с нашим братом из Южного племени! — объявили зычным голосом, когда бой барабанов на минутку стих. Сказал это вождь, кажется.

— Они что, ждали только нас? — шепнул мне Сокка.

— Видимо, так.

— Сегодня мы празднуем не только шестнадцатилетие моей дочери — принцессы Юи, но и семнадцатилетие принца народа Огня — Зуко, — продолжил вождь, пока мы с Соккой, как дураки, замерли в центре зала у полыньи, не зная, куда деваться: то ли внимать, то ли занимать места за столом. Краем глаза я заметил, что Якон прошёл и сел на самый дальний ряд «стадиона». Видимо, чем ближе, тем значимей в местной иерархии, так как впереди сидело много стариков, а старейшина Пакку вообще был за столом с вождём. По правую сторону от него, рядом с Пакку, расположились Аанг и дядя Айро. Кстати, Ханна я не заметил за главным столом, но увидел во втором ряду.

— Вот трофей принца Зуко, вождь Арнук! — торжественно и с бокового входа внесли распластанную шкуру медведесобаки. Щенки продолжали там спать, как в гамаке, возможно, их сочли мёртвыми, так как перед дворцом я снова влил в них чакры. Мало ли когда там подарки дарят.

— Вижу, что принц показал себя умелым воином, — кивнул вождь с умным видом, — щенки показывают, что это была самка. В это время они особенно яростные.

По рядам прошёл шепоток.

Я подошёл к шкуре, которую развернули перед главным столом, и прикосновением «оживил» щенков.

— Я подумал, что принцесса Северного племени будет рада получить небольшой подарок из тундры. Столь молодых животных можно попробовать приручить, — сказал я, поднимая щенков за шкирки и прямо взглянув на девушку, сидящую по левую сторону от вождя. Она неожиданно оказалась блондинкой с волосами, как снег, хотя мне показалось, что я встречал в городе таких же людей, но не уверен, что это были не шапки из меха. Возможно, Юи пошла в мать, но никого похожего на жену вождя, чтобы сравнить, за столом не наблюдалось.

Впрочем, я видел таких людей среди шиноби из Страны Молнии: смуглокожих и беловолосых, поэтому испытал лишь мимолётное удивление.

— Какие милые! — тонким голоском сказала принцесса, широко распахивая почти круглые голубые глаза. — Большое вам спасибо, принц Зуко!

Арнук покосился на дочь, уже, наверное, прикидывая, до каких размеров могут вырасти эти «милашки», но сделал знак, и щенков у меня забрали и куда-то унесли.

— Из вашего трофея наши лучшие мастера сделают шлем и плащ, принц Зуко, — пообещал мне вождь, и махнул рукой. — А теперь прошу за стол, чтобы отпраздновать наш тройной праздник.

Для нас с Соккой оставили место, так что я сел между Юи и Азулой, а Сокка между Азулой и Катарой. Далее на нашей стороне вождя сидели ещё Кори и Тори, а Мэй с Тай Ли сидели с другой стороны рядом с Аангом и дядей. Пол, на который мы сели, был устлан шкурами, а пища, поставленная на ледяной стол, радовала всеми оттенками бурого. Какие-то крабы, водоросли, кусочки сырого мяса, которые предполагалось тонко строгать. Впрочем, я уже снова проголодался и не обращал внимания на вид. Вкус был специфический, но ничего. Интересно, чем там угощают Аанга, или рыбе он делает исключение?

— Вижу, вы проголодались на своей охоте, — сказала Азула, которая почти ни к чему не прикоснулась, но со странным выражением лица смотрела, как я ем.

— В тундре ветер и очень холодно, — ответил Сокка. — Под конец мы попали в снежную бурю, еле добрались сюда. Надеюсь, не заставили слишком долго ждать?

— Нет, что вы, всё в порядке, — ответила Юи. — И это невероятно, что вы смогли убить медведесобаку, такого давно не случалось.

— Мой брат очень сильный, — похвасталась Азула и пихнула Сокку, — ну и как это было?

— Очень быстро, — признался Сокка. — Нам гораздо дольше объясняли, как её убивать, но Зуко убил её совсем не так. Он даже шкуру не поранил. Убил её копьём через рот.

— Копьём?

— Ну не мечом же, — хмыкнул я. — Чем дали, тем и убил.

— А я думала, ты принесёшь голову арктического леопарда… — протянула Азула, а Юи ахнула.

— Хотел, но леопардов не было, — лаконично ответил я. — Как-нибудь в другой раз. У вас как дела? Что делали?

— Принцесса Юи показала нам нижний город, — начала перечислять Азула. — Аанг договорился со старейшиной Пакку о том, чтобы у него учиться. Я сходила с Катарой и девочками посмотреть, как лечат маги воды.

— Это было очень интересно, — выглянула из-за Катары Кори. — Тебе стоит это увидеть, Зуко, — при этом она показала мне первую мудру. Видимо, что-то связано с чакрой.

— К тому же наставница Югода согласилась посмотреть на тебя, Зуко, — кивнула Катара.

— Посмотреть?

— Твой шрам, — погладила моё лицо Азула. — Вдруг его можно вылечить…

— Хн, — на внешность мне плевать, но это хороший повод посмотреть на местное ирьёдзюцу. — Хорошо, как скажешь.

— А мне учитель Пакку отказал, — скорбно сказала Катара. — Сказал, что удел женщин — лечить и всё.

— Он просто не представляет, на что способны женщины, которые «способны лечить», — хмыкнул я, вспомнив Сакуру и её учителя — Пятую Хокаге.

— Возможно, ты прав, Зуко, — голос Катары был напряжённым.

— В конце концов… Старейшина не единственный маг воды на Северном полюсе, — негромко сказал я в сторону сестры, и она проследила мой взгляд в сторону Якона.

Азула улыбнулась и коротко кивнула.

— Дядя Айро разговаривал со старейшиной Пакку насчёт переговоров. Кажется, они согласны устроить совет племени завтра.

— Кстати, принцесса, мы с Зуко познакомились с вашим женихом, — обратил внимание на Юи Сокка. — Кажется, это он там сидит во втором ряду с краю.

— По законам нашего племени, после шестнадцати лет женщины могут выходить замуж, — чуть склонилась принцесса. — Мой отец выбрал сильного юношу. Когда Ханну исполнится восемнадцать, мы поженимся.

— Не хочу оскорблять вашего жениха, принцесса Юи, но какой-то он не слишком вежливый, — протянул Сокка.

— В племени воды выходят замуж только в шестнадцать? — заинтересовалась Азула. — А у народа Огня девушку можно выдать замуж с четырнадцати лет. А парням жениться с шестнадцати.

— Значит, вы уже чья-то невеста, принцесса Азула? — спросила Юи. — И вам тоже придётся выйти замуж по выбору вашего отца, а не… не по любви?

— Что? Нет, конечно, — фыркнула моя сестрёнка, хотя на миг её лицо омрачилось. — По крайней мере, я буду надеяться, что отец предоставит мне выбор. Или я смогу доказать, что мой выбор… Есть государственная необходимость и я не собираюсь отпускать чувства. Думаю, я смогу найти кого-то достаточно сильного, чтобы…

— Азуле ещё рано о таком думать, — спас я покрасневшую и смутившуюся сестрёнку от каких-то ответов, тем более Сокка на неё просто неприлично пялился, чуть не открыв рот. — Но я всегда буду на её стороне, кого бы она ни выбрала. Полагаю, наш отец… кхм… сможет учесть все нюансы и пожелания самой Азулы, прежде чем дело дойдёт до гипотетической свадьбы.

25
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело