Выбери любимый жанр

Японский городовой (СИ) - Зот Бакалавр - Страница 20


Изменить размер шрифта:

20

— А почему бы и нет? Рассказывай.

Следующие две минуты я рассказывал ему про потенциальную связь между властями Японии и этими сектами. Его явно заинтересовало то, что я сказал.

— Интересная теория, — кивнул князь. — Прямых доказательств этому нет, но ты вероятнее всего прав. И это многое меняет. Тогисукава будут вынуждены нам многое объяснить в таком случае. Про переговоры я вовсе молчу: мы сможем без всякого труда продавить немало нужных нам пунктов итоговой версии договора.

— Мы же сейчас идём к мастеру секты, — подметил я. — Уверен, что стоит нам на него надавить и он начнёт петь как соловей. Томусаки явно предполагал, что рано или поздно мы найдём доказательства вины этих сектантов и просто уничтожим их показательно. А мы бы так и сделали, не так ли?

— Сам ведь знаешь, что да. За гибель граждан Империи виновные должны понести самое суровое наказание, иначе люди не поймут и посчитают, что мы слабы духом.

— Вот. А так в итоге он решает кризисную ситуацию с нападением и подчищает хвосты. Так что сначала добудем информацию, а затем уже начнём карать виновных. Потом уже пускай переговорщики благодаря добытой нашей информацией добиваются от переговоров уступок со стороны Японцев. Может даже сможем сделать крайним именно Томусаки и мы решим проблему с потенциальной изменой в рядах императорского клана.

— А в тебе пробуждается как стратег, так и тактик, — одобрительно произнёс Потёмкин. — Это хорошо. В моё время всё было немного проще и можно было действовать полагаясь лишь на силу. Это и сейчас весомый аргумент, но отнюдь не ультимативный.

— Тем не менее царствующие рода правят, полагаясь именно на силу.

— Они правят потому, что духи-хранители благосклонны к ним. Сам знаешь, что стоит разгневать этих сущностей и тогда царствующий род любой страны падёт в считанные месяцы.

— Смотрите наставник, ваши слова могут неправильно понять Романовы, — усмехнулся я.

— Я Страж Империи. Пускай и почти в отставке. Кому как не мне говорить такие вещи прямо и открыто?

Так вот, непринуждённо беседуя, мы и добрались до «крепости» секты. У них даже каких-либо ворот не было, свободный вход и выход, а забор представлял из себя связанные между собой и вкопанные в землю стволы деревьев. Пока все мои ожидания оправдывались.

Впрочем, когда мы зашли внутрь, то я увидел в целом неплохие домики в типичном японском стиле. Хотя всё равно деревня деревней. Люди в крайне простых одеждах в большинстве своём занимались тем, что присматривали за скотом (тут было много кур, овец и коров), занимались каким-то трудом (в основном что-то там чинили или мастерили) или же присматривали за детьми, которые тут тоже были. Вот вам и армия, блин. Холодное оружие, даже не огнестрельное, я видел лишь у тех людей, что играли роль наблюдателей и дежурных.

Стоило нам появиться, как привычная жизнь членов секты явно забурлила. Мы сразу привлекли всех живших тут, они даже отвлеклись от своих дел. Некоторые родители даже позвали своих детей и сказали им идти домой. Видать чуяли неприятности которое им сулило наше появление. Правильно, пускай боятся. Ведь уничтожение всей секты вполне имеет быть.

Но не успели мы как следует пройтись и осмотреться как нам навстречу вышла делегация встречающих. Один старик в достаточно добротных одеяниях и двое бойцов с нормальным оружием и в броне. Видать последние были телохранителями мастера секты, которым и был идущий впереди них старик.

— Приветствую вас! — Сказал он, когда мы подошли поближе. — Меня зовут мастер Онро и я рад приветствовать столь дорогих гостей у нас в…

— Мастер секты, вы, кажется, кое-чего не поняли, — перебил я его. — Мы не ваши гости. Мы ваш приговор.

Тут же я использовал «пресс», правда слабенький. Заклинание попало по ногам старика и тот тут же упал на брюхо. Сразу же бойцы, что стояли рядом с ним вытащили оружие. Только вот напасть не решились, ибо я тут же сказал:

— Хоть один шаг и я уничтожу всю вашу секту. Хотите проверить серьёзность моих намерений?

Ничего проверять они не собирались и поверили моим угрозам. Видать они уже знали, насколько сильные маги заглянули к ним на огонёк. Это хорошо, не хочется раньше времени проливать реки крови.

Я же подошёл к еле поднимающемуся мастеру секты и сел на корточки. Да, с физической формой у него всё было очень плохо. И, судя по всему, маг из него был крайне слабенький. В лучшем случае всего лишь Подмастерье.

— Слушайте меня внимательно, мастер Онро. Все ортодоксальные секты подозреваются в нападение на российское посольство. Слышал, что «Цветущая сакура» является неофициальным лидером этих сект. Скажите, вы ведь сможете связаться с остальными сектами и организовать нашу встречу с другими мастерами?

— Я… Д-да, я смогу это сделать.

— Отлично, тогда будьте добры помочь нам с этим вопросом. А после того, как вышлите приглашениям остальным мастерам сект, мы с вами побеседуем наедине. Есть у меня к вам пара интересных вопросов и в ваших же интересах отвечать честно…

…Мы с Потёмкиным буквально оккупировали дом мастера секты и хозяйничали тут словно всегда тут жили. При этом очень быстро члены секты приняли это как должное и вернулись к своим делам. Даже больше скажу — после того как я засветил то, что являюсь магом воздуха, к нам пришло двое местных и попросили меня разогнать тучи дабы дать их урожаю немного побыть под тёплым солнышком. Отказывать не стал и помог им отчего мой авторитет в глазах сектантов вырос до невиданных высот.

Может как-нибудь после старости создать свою секту в глуши и жить припеваючи? Помогаешь своим людям с помощью магии, а те на руках готовы будут носить. Хотя вряд ли что-то подобное приживётся у меня на родине. Но ведь всегда можно переехать сюда, в Японию. Эх, мечты-мечты…

Онро передал остальным мастерам, чтобы они собрались здесь как можно быстрее после чего мы взяли его в оборот и начали трясти из него ценную информацию. Ну, как трясти — он сам готов был говорить без всякого нажима. Слишком уж он боялся нас как магов.

Я всё же оказался прав — Онро и прочие мастера действительно были прикормленными имперским кланом людьми. Они собирали недовольных властью магов, рождённых вне кланов, и селили здесь, в глуши. Постепенно те привыкали к новой жизни и не вспоминали как желали устраивать всяческие революции. Тихая, спокойная, а главная по большей части свободная жизнь была для них тем, что им и нужно было.

Но были и те, кто не собирался жить спокойно. Таких пытались перевоспитывать и зачастую что-то да получалось. В иных случаях приходилось избавляться от нежелательных элементов. Причём мастер и его люди действовали не напрямую. Они собирали ярых бойцов и говорили, что они лучше остальных показали себя и поэтому им доверяют важное дело. Те, почуяв возможность наконец-то расшатать режим, воодушевлялись и были готовы идти в бой. Но по итогу каждый раз их посылали в устроенную засаду и устраняли, изредка арестовывали и отправляли очень далеко.

Что же касается нападения на посольство, то «Цветущая сакура» к этому делу не имеет никакого отношения. Никто не покидал территорию секты в последнее время, да и бойцов толковых у них было всего-ничего. Мичиру, которая была во главе устроенной засады, была самым сильным магом и мастером клинка. Так что как минимум эта секта не будет уничтожена в ходе нашей карательной операции. И то хорошо. Местные вроде живут себе спокойно, на неприятности не нарываются. Пускай живут счастливо и без проблем.

Кстати, засада была для того, чтобы произвести хоть какое-то впечатление на меня и Потёмкина. Вроде как они все маги не такие уж сильные, но на кое-что способные. Бедняги, не знали с кем связываются…

Нам пришлось остаться тут на ночёвку, мастера сект будут тут только завтра. Так что я вызвал Алексея и его бойцов, чтобы они не куковали ночь на дороге. Нас всех накормили вкусным ужином и мы спокойно легли спать. Завтра будет крайне интересный день…

20
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело