Выбери любимый жанр

Английский бульвар - Абдуллаев Чингиз Акифович - Страница 29


Изменить размер шрифта:

29

– Каким образом? – не поняла Симона.

– Очень просто. Он якобы провожает женщин, а потом возвращается к машине. Здесь неожиданно появляется агрессивный хулиган, который наносит Алессандро несколько сильных ударов по лицу и по ребрам. Ничего страшного, но Алессандро увозят в больницу, где он пробудет несколько дней под надзором врачей. Увозят в небольшую больницу, которую он не может покинуть незаметно для окружающих. Алиби ему обеспечено. Ведь он провожал Сибиллу и ее горничную. Чем дольше он будет находиться в больнице, тем лучше для его плана. Вот и все. Остается убрать меня, и никто никогда не догадается о его гениально придуманном плане. Тем более что я действительно похожа на вашу сестру. Хотя я не принимаю наркотики и набираю веса от неправедной жизни, – не удержалась я от колкости.

– Извините меня, – тихо произнесла Симона, – я, кажется, сказала глупость про фигуру кузины и невольно обидела вас. Извините меня.

Как я люблю аристократов. Когда они не правы, то считают возможным извиниться. И вообще ведут себя как приличные люди, в отличие от людей неприличных.

– Как-нибудь переживу, – я улыбаюсь Симоне. – Зато мы разгадали его дьявольский план.

– Если он узнает, что вы обо всем догадались, – говорит Симона, – то вам действительно будет угрожать опасность.

– Он уже знает. Сегодня ночью меня дважды пытались убить, – хладнокровно сообщаю я ей.

Сейчас я кажусь себе немного Шерлоком Холмсом, немного Эркюлем Пуаро. И даже немного Дронго. Тем самым аналитиком, про которого сейчас все говорят. Наверное, в XXI веке нужно быть уже Дронго. Говорят, он распутывает преступления не только с помощью своего аналитического ума, но и пользуясь современными техническими средствами, в том числе и компьютерами.

Симона внимателно смотрит на меня. Она поразительно хладнокровный человек. Я чувствую симпатию к этой молодой женщине, словно она действительно моя двоюродная сестра.

– Вам нужно спрятаться, – быстро решает она, – а я поеду в полицию.

– И что вы им скажете?

– Все, что мы знаем.

– Мы ничего не знаем, – грустно поясняю я ей. – Вы можете рассказать, что он возил меня на виллу вашей матери. А он будет доказывать, что хотел успокоить семью своей бывшей невесты. Вы расскажете о том, что я была на яхте, а он скажет, что ему нравится такой тип женщин, что вообще он может встречаться, с кем захочет. Про вокзал я вообще не говорю. Там все не в нашу пользу. Что еще вы им расскажете? Я могу дать показания, что меня хотели убить. Но менеджер отеля, в котором я остановилась, скажет, что я обычная истеричка и что в отеле никого не было. Что еще вы можете предъявить? Ничего. У него будут свидетельские показания Цирила и Джефа. Его алиби после событий на вокзале вообще безупречно. Он неплохо проводит время в больнице, я сама видела, что он там выделывает. Что вы ему предъявите? Пропажу Сибиллы и ее горничной? Но вы сами говорите, что у вашей кузины были проблемы с наркотиками. Она могла куда-то уехать, и никто не докажет, что в ее исчезновении виноват Алессандро.

Симона долго молчала. Потом мрачно сказала:

– Я не совсем понимаю, на чьей вы стороне. Получается, что вы играете на стороне Алессандро.

– Нет. Я играю на вашей стороне. И на своей. Я, как и вы, хочу наказать убийцу и негодяя Алессандро. Но это нужно сделать умнее. А не так топорно, как вы хотите.

– Вы понимаете, о чем вы говорите? – всплеснула руками Симона. – Вас могут убить в любой момент, а вы хотите придумать какой-то план. Неужели вам не страшно?

– Страшно, – кивнула я, – но сегодня утром я была у него в больнице. И случайно услышала, что он обо мне говорил одной смазливой медсестре. Он сказал, что у меня «мозги коровы», а я собираюсь ему доказать, что это не совсем так. И переиграть Алессандро его же методами.

– Вы мстительный человек, – она впервые усмехнулась, затем нахмурилась. – Как вы думаете, что могло случиться с моей кузиной? Дело в том, что мой отец хотел ограничить ее юридическую дееспособность и подготовил материалы для передачи в суд. Она исчезла в очень неподходящее время.

Я молчала.

– Думаете, что ее нет в живых?

Она явно беспокоилась за свою сестру. Но я не хотела ее обманывать. Если Алессандро ведет себя так нагло, то это значит… Это значит, что настоящей Сибиллы уже нет в живых. Как и ее несчастной горничной.

Симона правильно поняла мое молчание. Она подозвала официанта и попросила принести еще чашечку кофе.

– Вам тоже, мадам? – спрашивает меня уже знакомый официант.

Я вздрагиваю. Одиннадцатая чашка кофе – это перебор. Но с другой стороны, нужно поддержать Симону. Это как алкоголь, который пьют вдвоем.

– Несите, – разрешаю я, и он исчезает в глубине кафе.

– У вас есть план? – спрашивает Симона.

– Я его только начала продумывать, – честно признаюсь я, – но в любом случае мне нужно забрать вещи, которые остались в моем номере.

– Ваши вещи? – не понимает Симона.

– Дело не в моих вещах, – объясняю я ей. – В моем номере в отеле «Сплендид» остались вещи вашей кузины. Купальный костюм, шорты и рубашка. Их нужно забрать, пока Цирил Бохничек и его партнер меня не опередили.

– Зачем они вам нужны?

– Пока не знаю. Но в любом случае нам они пригодятся. Мы потом решим, как их использовать.

– Что еще?

– Мне нужно найти подходящее место, где я могу спрятаться от своих преследователей.

– Это не проблема. Яхта Арчи для этой цели – лучшее место. У него работают два матроса, которых он знает много лет. Они с удовольствием вас примут.

– Я бы не хотела стеснять вашего друга.

– Мы с ним живем уже четыре года, – спокойно говорит Симона. – Он президент крупнейшего химического концерна в нашей стране. Да нет, пожалуй, в Европе. И сейчас он отдыхает на своей яхте. Кроме двух матросов, на яхте постоянно находятся еще двое телохранителей. Самые опытные профессионалы, каких я когда-либо видела. Может, мы вообще поручим им это дело. Пусть проверят и самого Алессандро, и его людей.

– Нет, – упрямо говорю я, – он сказал, что я особа с мозгами коровы.

– Вы об этом уже говорили.

– Именно поэтому нам не нужны телохранители. Но я с удовольствием останусь на яхте вашего друга, если, конечно, там есть место.

– Это крейсерская яхта, – поясняет мне, чуть улыбнувшись, Симона. – Там восемь кают и просторный салон. Можете ни о чем не думать. Я позвоню Арчи и попрошу его вас принять. Видит он действительно неважно, но соображает хорошо. Мы обсудим с ним наши проблемы.

– Это другое дело, – сразу соглашаюсь я. – И ни в коем случае не сообщайте в полицию. В конце концов, он делал все, чтобы обмануть именно вас. Не вашу мать и не вашего друга – их он использовал в качестве орудий. Только чтобы обмануть вас. И меня.

Она молчит. Кажется, начинает понимать. Обожаю феминисток. Если им сказать, что мужчина хочет доказать свое преимущество, они начинают звереть. Так и Симона. Кажется, она начала понимать, как нужно поступить.

– Давайте думать вместе, – предлагает она. – Он не должен остаться безнаказанным. Сибилла не была ангелом, но она была моей кузиной. И в их в семье больше никого не осталось. Я думаю, вам нужно переехать на яхту Арчи уже сегодня. Вы согласны?

Она еще спрашивает! Я получила такого союзника, что могу горы свернуть. А этого слизняка Алессандро я просто раздавлю. Как он про меня сказал? Обвисшие груди и слишком большой зад. Посмотрим, что он скажет, когда узнает, что я придумала. А я уже начала придумывать. И знаю, каким будет первый шаг, который мы сделаем.

ИНТЕРЛЮДИЯ

Алессандро ждет, когда появится медсестра, чтобы сделать ему укол. Он нетерпеливо смотрит на часы. Входит женщина лет сорока. У нее миловидное полное лицо. Увидев пациента, она улыбается. Алессандро покорно поворачивается, чтобы обнажить место для укола. Женщина подходит ближе.

– Как вы себя чувствуете, сеньор Куацца? – спрашивает она.

– Очень неплохо, – отвечает, улыбаясь, Алессандро, – особенно, когда вижу вас, Мадлен.

29
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело