Заговор гоблинов (СИ) - "Avadhuta" - Страница 28
- Предыдущая
- 28/106
- Следующая
«Справочник по лекарственным и редким растениям Лунного Королевства», — прочитал я на первой странице. Как эльфу мне должно быть интересно. Да и как игроку тоже. Заниматься промышленным сбором трав я не собирался, а вот редкие растения можно было выгодно продать даже в единственном экземпляре. Я просмотрел содержание и сразу перешёл ко второй части книги. Чтение меня неожиданно увлекло. Это был не только справочник с подробными картинками и пояснениями, но и сборник коротких историй, в которых автор описывал свой опыт поиска и применения данных растений. Вот это я понимаю учебник. Такой будешь читать не только ради учёбы, но и ради развлечения. Да и информация, привязанная к истории, запоминается куда лучше.
Освещение было скудным, так что я кинул под потолок с десяток «Световых плевков». Правда, их нужно было постоянно обновлять, но заклинание было простым, и я на него почти не отвлекался. Когда я перешёл уже к третьему растению, дверь в комнату распахнулась, и в неё вошёл жизнерадостный капитан.
— Ну как вы тут, не скучаете? — Поинтересовался он, проходя к столу. Вместо кресла он предпочёл сесть на стул. Я тоже посчитал эту позицию выгодной для себя. Сапоги были на виду, а моя рубаха частично скрывалась подлокотником дивана.
— Нет. Читаю книгу. — Ответил я, закрывая талмуд. — Справочник по редким растениям. Автор крайне занятно излагает информацию.
Мой собеседник согласно покивал головой, но по его лицу было понятно, что данная тема резко перестала его интересовать.
— И так, полагаю, нам лучше начать с представления друг другу. Меня зовут Стециус Крафт, я Капитан королевской гвардии, прибывший в Луногорск по личному приказу его величества короля Некроция Дариуса Второго. Могу я узнать ваше имя и, если возможно, увидеть документ, удостоверяющий личность?
Да уж, без бумажки ты букашка. Миры разные, а эта истина неизменна.
— Меня зовут Нелепая Смерть. Вот тут у меня завалялся документ, который поможет прояснить, кто я такой. — Я виновато улыбнулся и жестом фокусника вытащил из рюкзака свою грамоту. — К сожалению, в руки вам передать его не могу, документ магический. — Я развернул грамоту перед капитаном и подбросил пару светлячков на потолок.
По мере прочтения, лицо капитана претерпевало разительные изменения. Оно вытянулось, нахмурилось, подняло брови в удивлении и в конце изобразило полное недоумение.
— Я очень рад встрече с вами, господин Уникальный Нуб. — Я поморщился от такого обращения.
— Прошу вас, давайте обойдемся без официоза. Для вас я просто Нелепая Смерть. — Намёк на угрозу был хитро завуалирован. — Моя миссия здесь секретна, и я бы хотел, чтобы для всех окружающих я просто был каким-то непонятным эльфом.
— Конечно! — Лицо капитана разгладилось, и он спасительно ухватился за идею моей секретной миссии по поручению короля. — Я хотел бы выслушать вашу версию событий, произошедших сегодня.
Нужно ковать железо, пока горячо. В каком свете мне выгодно подать своё участие? Прежде всего, нужно убедить официальную власть, что я не имею отношения к этой истории с лунным серебром. Чую я, там не обошлось без измены и крови, и мне нет смысла лезть в эту историю самому. А вот по настойчивой просьбе власть предержащих — это совсем другое дело.
— Я занимался установлением дружественных отношений с жителями деревни. — Начал я протокольным языком. Военные и всяческие прочие службы обожают такой подход. — В тот момент я находился в местном храме и обсуждал с уважаемым Хиронимусом темы богословия и целительства. Нашу беседу прервал какой-то мальчишка, который рассказал, что на группу местных жителей было совершено разбойное нападение неизвестными. По его словам, разбойники захватили местную девушку Селию и ранили её отца. К концу нашей беседы в круге возрождения рядом с храмом появился местный житель Мужик, оказавшийся отцом вышеупомянутой Селии. — Я заметил, что капитан начал делать какие-то пометки в блокноте. — Он сообщил нам, что бандиты обещали продать девушку гоблинам «на мясо». — В этом месте капитан нахмурился. — Далее, мы с жрецом проследовали до места жительства местного охотника Верджилиуса, после чего я в сопровождении этого охотника выдвинулся к предполагаемому месту расположения противника. По пути мы встретили ученика охотника по имени Пётро, который осуществлял наблюдение за позициями разбойников в ожидании подмоги. После небольшого совещания мы приблизились к позиции врагов и скрытно уничтожили сидящих в засаде следопыта и лучника. Далее мы напали на двоих орков, руководящих раскопками в близлежащем овраге. В результате боестолкновения враг был уничтожен, а рабская сила захвачена в плен. Похищенная девушка нашлась связанной недалеко от места раскопок. Допрос пленного указал на расположение на месте раскопок какого-то товара. Я изучил место преступления и нашёл мешок из плотной материи. При вскрытии мешка обнаружилось, что в нём находится лунное серебро в слитках. По решению Верджилиуса, мы скрыли от прочих жителей деревни факт обнаружения ценного металла. Пётро отправился сообщать о нашей находке в город Луногорск, а я занялся транспортировкой трофеев в расположение деревни, где поднятием осадного барьера должны были быть предприняты дополнительные меры по сохранению государственной собственности от расхищения. На данный момент, найденное лунное серебро находится у меня в рюкзаке.
Я закончил свой доклад и настроился получить длительные и жаркие аплодисменты. Как у меня язык не отсох излагать всю эту официальную казуистику? Аплодисментов я не дождался. Капитан закончил писать у себя в записной книжке и обратился ко мне с вопросом:
— Вы можете сказать, сколько серебра было в мешке?
— Я не производил подсчёта содержимого. Мне на хранение был передан мешок с серебром, одна штука. Примерный вес его составляет двадцать-тридцать килограмм.
Капитан задумчиво почесал лоб карандашом.
— Ваше появление на месте событий позволило нам всем избежать сложной ситуации и кучи бюрократической работы. — Стециус посмотрел на меня и улыбнулся. — Дело в том, что личным приказом его величества короля Некроция Дариуса Второго всем гражданам королевства, находящимся на закрытой территории рудника лунного серебра, под страхом смертной казни запрещается прикасаться к лунному серебру или как-то перемещать его. Исключение делается только для официальных работников государственной монополии, и только в рамках их профессиональной деятельности. Все прочие случаи должны рассматриваться в королевском суде, который отличается несколько излишней строгостью во всех случаях, связанных с добычей лунного серебра. — Капитан поморщился и пояснил несколько извиняющимся тоном. — Тема серебра — это больной вопрос для всего королевства.
— Так вот, — продолжил он чуть помолчав, — этот приказ не распространяется на тех разумных существ, которые не являются гражданами королевства. А согласно закону, принятому ещё при деде нынешнего монарха, все эльфы лишаются гражданства королевства и возможности получить его. Не буду углубляться в историю, я, к сожалению, не силён в ней. Таким образом, вы являетесь практически единственным че… эээ… эльфом, который может перемещать лунное серебро, не опасаясь гарантированной смертной казни. Согласно закону, иностранные граждане не могут попасть на территорию рудника через единственный ведущий сюда портал. Ну а поскольку вы уже здесь, и обладаете документом, подписанным лично королём, это делает ваш статус несколько… неопределённым. Благодаря вашей своевременной помощи, мы смогли избежать повторного хищения обнаруженного вами лунного серебра. Когда мой отряд прибыл в окрестности деревни, разведка доложила о наличии неподалёку группы разбойников в два десятка рыл.
Я слегка усмехнулся от такого способа учета разбойного элемента общества. Капитан тоже улыбнулся.
— Не удивляйтесь, это официальная терминология, принятая в армии и полиции. Опять что-то такое историческое. Как вы понимаете, если бы вы не перенесли серебро на защищённую территорию, местные жители не смогли бы сохранить его. Я подробно изложу всю эту ситуацию в отчёте, и уверен, вам выразят благодарность и вознаградят. Теперь, что касается текущей ситуации. Вместе со мной в деревню прибыл официальный представитель Гильдии Купцов, осуществляющей управление рудником. Он оформит официальные документы о передаче ему на хранение лунного серебра. Даже я, руководитель экспедиционного корпуса, занимающегося перевозкой лунного серебра, не могу принять его у вас. Всё-таки эта бюрократия не делает нашу жизнь легче.
- Предыдущая
- 28/106
- Следующая