Выбери любимый жанр

Мертвый ключ - Пулли Д. М. - Страница 12


Изменить размер шрифта:

12

— Да прекрати ты, Би! Ты же взрослая женщина. Не позволяй своей тетке помыкать собой!

— Но у меня нет денег на магазины.

В ответ Макс помахала перед ее носом чеком.

— Да, но у меня даже нет банковского счета.

— Ну это легко исправить!

Подруга схватила ее за руку и потащила назад через главное фойе банка в кассовый зал. Кассирши как раз закрывали свои кабинки по окончании рабочего дня. Макс решительно подвела Беатрис к одному из зарешеченных окошек.

— И что я скажу тете? Она велела принести чек.

— Черт, да ты издеваешься? — взорвалась Макс. — И долго ты собираешься ее содержать?

— Но я вовсе не думаю, что она обкрадывает меня. Она просто не хочет, чтобы я все тратила. Так и говорит. Она хочет, чтобы я копила и однажды смогла позволить себе собственное жилье.

— Ах, как мило. Но ты не можешь откладывать всю свою жизнь, дожидаясь этого самого однажды. А если оно так и не наступит, с чем тогда останешься?

— Так что мне сказать-то ей?

— Скажи ей… Скажи, что банк потребовал, чтобы для «повышения доверия вкладчиков» все сотрудники открыли сберегательные счета.

Все-таки Макс — сущий гений! Ее устами словно говорил мистер Халлоран или какой другой администратор. Лучшего решения и придумать было нельзя!

Беатрис пригладила отворот своей новой блузки с узором бута, столь выгодно подчеркивающей ее талию.

— А мне нравится, — ухмыльнулся мистер Халлоран. После неловкой паузы он как будто опомнился и повернулся к столу. — Присаживайся. Я продиктую тебе письмо.

Беатрис послушно приготовила блокнот для стенографирования. Едва ли не каждый день по дороге на работу и обратно в автобусе она штудировала пособие по стенографии Грегга и уже весьма неплохо владела этим искусством. Девушка даже начинала ощущать себя настоящей профессионалкой.

— Кому: Мистеру Брюсу Пакстону, Совет управляющих Федеральной резервной системы. — Он уставился невидящим взглядом на силуэт Кливленда за окном. — Я всецело понимаю Ваш интерес к нашим недавним торговым операциям, однако считаю своим долгом напомнить Вам, что Закон о золотом стандарте тысяча девятьсот тридцать четвертого года был отменен… — Беатрис записывала его нотацию адресату размашистыми загогулинами, практически не вникая в смысл. У нее уже почти получалось совсем не отставать от диктовки. Мистер Халлоран закончил послание: — Хоть президент Никсон и довел страну до инфляции, мы полагаемся на золото. И мы намерены противостоять данному расследованию всеми доступными средствами, вплоть до обращения в Верховный суд.

При последних словах глаза ее расширились:

— Сэр, банк находится под следствием?

— А? — отозвался он, словно бы напрочь позабыв о ее присутствии. — Ах, нет, Беатрис. Это всего лишь формальность. Просто добавь к тексту мою обычную концовку и напечатай.

— Да, сэр. — Она поднялась, чтобы вернуться в бюро.

— Погоди, Беатрис. Я хотел бы обсудить с тобой еще кое-что.

Девушка снова села.

— Да?

— То, что я собираюсь тебе сказать, не должно выйти за пределы этого кабинета, понятно? Умеешь хранить секреты?

Беатрис нервно сглотнула.

— Э-э… Да, сэр.

— У нас есть основания полагать, что в Первом кливлендском банке орудует крот, некто, пытающийся подорвать компанию изнутри.

— Крот?

— Шпион, — глаза администратора зловеще сверкнули.

Беатрис ожидала продолжения. Как она поняла из только что продиктованного письма, Федеральная резервная система проводила расследование деятельности банка, и, возможно, сказанное мистером Халлораном как-то с ним и связано. Молчание затянулось, так что ей пришлось спросить самой:

— А какое это имеет отношение ко мне?

— Вы с Максин Макдоннелл ведь подруги, не так ли?

— Да, конечно.

— Мне нужно, чтобы ты выяснила, что за спецзадание она выполняет для мистера Томпсона.

Внутри у Беатрис похолодело.

— Вы ведь не думаете, что Макс как-то в этом замешана, правда?

— Кто, она? Нет, конечно, — он пренебрежительно махнул рукой. — Мне просто необходимо знать, что замышляет Томпсон со своей шайкой.

— И вы думаете, что Макс расскажет мне?

— С тобой ей будет гораздо спокойнее говорить. Ну как это у вас принято, разговор подружек по душам. — Администратор подмигнул девушке. — Естественно, ты должна сохранить нашу беседу в строжайшей тайне. Максин ни в коем случаем не должна знать, что ты работаешь на меня.

Мистер Халлоран подошел к ней и взял за руку. Какое-то время он пристально смотрел на нее сверху вниз. Но вот улыбка его стала шире, а взгляд затуманился.

— Я могу рассчитывать на тебя, Беатрис? Твоя преданность не останется незамеченной.

Девушка запаниковала, что сейчас он начнет приставать с поцелуями. Она неловко встала и сделала шаг в сторону двери.

— Конечно, мистер Халлоран.

— Рэнди, — поправил ее тот, подступая ближе. Он по-прежнему сжимал ее руку в своей.

Беатрис крепко пожала ее, как и учила тетушка, а затем высвободилась, сделав вид, будто ей нужно перебрать листы с записями.

— Конечно, Рэнди. Я посмотрю, что у меня получится выяснить.

— Прекрасно. Жду твоего отчета, скажем, недели через две.

Девушка кивнула и поспешно направилась к двери.

— Хорошо, с Днем благодарения!

— И тебя с Днем благодарения, Беатрис.

Благополучно вернувшись за свой стол, она содрогнулась при мысли, что произошло бы, промедли она с бегством хоть на секунду. А ведь Макс предупреждала ее: «Этот человек — сущая акула». И вот теперь этот тип хочет, чтобы она настучала на свою единственную подругу!

И они даже закрепили сделку рукопожатием! Но как, оправдывалась Беатрис, она еще могла защититься? Увы, как ни крути, теперь она в ловушке. Если Рэнди не получит желаемого, она может запросто лишиться работы. Но и Макс наверняка покажется подозрительным, если она ни с того ни с сего начнет расспрашивать ее об этом злополучном спецзадании.

— Эй!

Девушка так и охнула. Как по заказу, возле ее стола материализовалась Макс. Беатрис тряхнула головой и попыталась непринужденно рассмеяться.

— О боже, ну и напугала ты меня.

«Ну и какая из меня шпионка?» — с тоской подумала она.

— М-да, видок у тебя не ахти. Вот что, давай-ка выпьем! — С этими словами Макс взяла подругу под руку и решительно потащила из бюро. Она так и не отпускала ее до самого «Театрального гриля». — Слушай, а чем ты занимаешься завтра вечером?

— О, думаю, моя тетя будет работать. Она всегда работает по праздникам. — Беатрис вспомнила, как Дорис еще неделю назад жаловалась на пьяниц, которые наверняка будут торчать у нее весь вечер Дня благодарения, лишь бы не сидеть за праздничным ужином с родственниками.

— Значит, поедешь домой в Мариетту?

— Нет, мы с мамой не… — Девушка осеклась, не зная, что сказать.

Подрисованные брови Макс взметнулись вверх, однако от выяснения подробностей она воздержалась.

— Почему бы тебе тогда не позабыть о своей глупой семейке и не отправиться ко мне в гости?

— А твоя семья точно не будет против, если я приеду с тобой? — Беатрис, терзаемую собственным вероломством, потрясло столь великодушное приглашение.

— Ты шутишь? Я же из ирландской католической семьи. Сомневаюсь, что они тебя даже заметят в толчее.

Макс толкнула дверь бара.

Кармайкл помахал девушкам из-за стойки и ринулся к ним.

— Красавицы! Чем могу служить?

Макс чмокнула его в щеку.

— Как насчет парочки «отверток»? Мы ведь настоящие трудяги, и нам требуются все доступные инструменты!

Утром в День благодарения Беатрис проснулась в опустевшей квартире. Прошлым вечером тетушка Дорис пришла домой поздно, а сегодня, в несусветную рань, опять ушла. Девушка даже начала беспокоиться, что целыми днями толком с ней и не видится. Конечно же, ей это оказалось только на руку: не пришлось врать, будто задержалась на работе допоздна, когда Макс чуть ли не силой повела ее в «Театральный гриль», или сочинять насчет открытия собственного банковского счета. И все-таки Дорис не было свойственно приходить и уходить впотьмах.

12
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Пулли Д. М. - Мертвый ключ Мертвый ключ
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело