Выбери любимый жанр

Загубленная добродетель (ЛП) - Рейли Кора - Страница 9


Изменить размер шрифта:

9

“Ты не можешь никому рассказать”, - сказал он тихим голосом.

“Что ты сделаешь, чтобы заставить меня замолчать?”

Он закатил глаза. “Перестань быть капризным ребенком. Ты знаешь последствия, если об этом узнают ”.

“Трахнуть жену капитана определенно вызвало бы настоящий скандал. Папе пришлось бы действовать ”.

Он наклонил голову, глаза сузились.

“Я никому не скажу”, - пробормотал я.

Сантино удовлетворенно кивнул. Его глаза заметили мой напиток. “Что это?”

“Ничего, что касается тебя. У тебя есть свои секреты, у меня есть свои, верно?”

Он отступил назад, его челюсть изогнулась. “Не переусердствуй, хорошо?”

Я проигнорировал его предупреждение. На данный момент чаша весов склонилась в мою пользу, даже если ему это не понравилось.

Нахмурившись, я коснулся своего горла, пытаясь представить, почему кому-то может быть приятно не дышать. Сантино проследил за движением, и он покачал головой, выглядя еще более злым.

“Я не знаю, по какой причине ты злишься на меня”, - пробормотала я, злясь еще больше. “Ты только что убедился, что у меня будут кошмары в течение нескольких месяцев, возможно, лет. Хорошая работа, оскверняющая мои девственные глаза ”.

Честно говоря, у меня, вероятно, было бы несколько очень хороших оргазмов, пока я представляла, как Сантино делает со мной то, что он сделал с миссис Алферой.

Сантино заглянул мне в глаза. “Не принимай то, что ты видел, как пример того, как это всегда бывает. Это может быть совсем по-другому ”. Его голос стал мягче, почти успокаивающим, что было настолько ново, что я, должно быть, выглядела еще более встревоженной.

“Анна?” Пробормотал Сантино, слегка касаясь моего плеча.

Из меня вырвался смех. Я ничего не мог с этим поделать. Видеть, как Сантино беспокоится о моем психическом благополучии из-за его извращенного шоу с миссис Алферой, было слишком тяжело.

Сантино отдернул руку, его губы скривились. О, кто-то был сварливым.

Дверь скрипнула, прерывая любую грубую вещь, которую он должен был сказать.

До нас донеслись голоса. Сантино схватил меня за руку и потащил за книжную полку. Мне потребовалось мгновение, чтобы узнать голос Дарио, который, казалось, разговаривал с кем-то по телефону.

Я посмотрела на Сантино. “Тебе не кажется, что это выглядело бы менее подозрительно, если бы ты не затащил меня за полку? Теперь это выглядит так, как будто мы что-то скрываем ”. Мама определенно будет очень подозрительна, если она найдет нас, или если Дарио расскажет папе, что он определенно сделает.

Сантино заставил меня замолчать жестким взглядом. Мы стояли близко друг к другу, ожидая окончания разговора. Наши плечи слегка соприкоснулись, и жар Сантино, казалось, обжег меня сквозь шелковистый материал моего платья.

Я, вероятно, оценила бы ситуацию больше, если бы не уловила исходящий от него запах женских духов. Я слегка отклонился, бормоча: “Тебе, наверное, следует смыть вонь миссис Алферы, прежде чем ты вернешься на вечеринку. Я сомневаюсь, что ее муж будет счастлив, если почувствует это на тебе ”.

“Спасибо за вашу заботу. Это не первое мое родео ”.

“Значит, ты делаешь привычку быть разлучницей?”

“У этого дома уже не было фундамента, он бы все равно рухнул”.

Я закатил глаза. “Я полагаю, что это то, что они все говорят”.

“Может быть, ты этого не понимаешь, но это не твое собачье дело, Анна. Тебе лучше убедиться, что Клиффи держит свои руки при себе, вместо того, чтобы беспокоиться обо мне ”.

Что это должно было значить? Мы с Клиффордом разговаривали дважды после нашего семейного ужина, и он узнал о нашем будущем браке, оба раза во время тренировки по теннису, и до сих пор Клиффорд проявлял ко мне такой же интерес, как монах. Он был сосредоточен на школе, колледже и будущем в политике, а я был занят учебой, дизайном одежды и… Сантино.

Глава 5

Сантино

“У тебя есть что-нибудь на нее?” Спросил Артуро, лишь слегка заинтересованный. Человеческие отношения ничего не значили для него, и именно поэтому я наслаждался его присутствием. Я мог бы озвучить любую чушь, которая приходила мне в голову, не беспокоясь о том, чтобы обидеть его.

“Ничего, если вы не имеете в виду ее случайное употребление алкоголя. Я сомневаюсь, что этого достаточно ”.

“У нее есть ты”.

Да, у Анны был я. С тех пор, как она поймала меня с миссис Алферой месяц назад, она не переставала напоминать мне о своем новом преимуществе, и всего несколько дней назад она, наконец, использовала его, чтобы шантажировать меня, чтобы я пригласил ее и ее лучшую подругу Софию на вечеринку по случаю дня рождения Данило. Я знал, что у этих двоих было что-то еще, кроме как трясти пинетками в такт, но я был в руках Анны, и она это знала.

Как и ожидалось, вечеринка превратилась в грандиозное шоу, которое закончилось тем, что София расплакалась из-за того, что сделал ее жених Данило, а Анна запаниковала из-за состояния своей подруги. Я был сильно зол, потому что это был только вопрос времени, когда кто-нибудь проговорится Данте. Папа тоже уже подозревал. Моя карьера вот-вот должна была пойти насмарку, и все благодаря маленькой мисс Совершенство.

После вечеринки я потащил Анну в ее комнату в Cavallaro lodge, где мы остановились. “Оставайся в этой комнате и не делай глупостей сегодня вечером. Мне надоело иметь с этим дело ”.

Анна скрестила руки на груди. “Может быть, тебе стоит остаться здесь со мной, чтобы убедиться, что я веду себя хорошо”.

“Нет, спасибо. Мне не нужно больше драмы в моей жизни, чем у меня уже есть. Я уверен, что Данило согласился бы со мной ”.

Ее глаза вспыхнули, и она подошла ближе ко мне, что выглядело странно в ее костюме куклы-убийцы Чаки, который она выбрала для костюмированной вечеринки.

“Может быть, это была бы та драма, которая тебе нравится”.

Я приподнял бровь. Если Анна думала, что сможет соблазнить меня, одетую как марионетка-убийца, она должна была быть более пьяной, чем я думал, хотя я не видел, чтобы она пила алкоголь. “Я не думаю, что у тебя есть что предложить, что мне понравилось бы”.

Теперь она была в ярости, что соответствовало ее костюму куклы-убийцы намного лучше, чем выражение соблазнительницы. “Мы оба знаем, что это неправда”.

Я не хотел думать о том, что может предложить Анна. Ни сегодня, ни когда-либо. “Иди спать, Анна”.

Я повернулся, но Анна схватила меня за руку. Я стиснул зубы. Она испытывала мое терпение.

“Ты не против нарушить правила, так почему бы тебе не пойти со мной?”

Я посмотрел на нее сверху вниз. “Ты меня не интересуешь, Анна. Я не позволю твоему отцу сдирать с меня шкуру за неаккуратные, неопытные ласки девственницы ”.

“Кто сказал, что я девственница?”

Я рассмеялся. У этой девушки на лбу было написано virgin всякий раз, когда она прыгала вокруг меня. “Потому что я охранял тебя годами, и ты никогда не была наедине с парнем без присмотра”.

“Это неправда. Я была наедине с Клиффордом, когда наши семьи встретились ”. Она позволила кончикам пальцев блуждать по моей груди, пока я не опустил ее руку. “Я думаю, он сказал бы тебе, что я стою драмы”.

У меня была половина мысли дать ей дозу ее собственного лекарства и бросить ее на кровать. Может быть, она играла, но она стала маленькой скромной девственницей, как только оказалась со мной в постели. Ни за что на свете Клиффорд не осмелился бы приблизиться к ней, когда Данте был рядом. Анна была хорошей лгуньей, но эта история была слишком нелепой.

Я сделал глубокий вдох через нос, сопротивляясь желанию. Я был чертовски взрослым и не позволил бы провокации девочки-подростка подтолкнуть меня к неподобающим действиям. Я отпустил ее, как будто она обожгла меня. “Это мое последнее предупреждение, если вы не прекратите это дерьмо, я уйду в отставку”.

Ее губы приоткрылись. “Ты бы не стал”.

Я наклонился. “Испытай меня. Я годами ждал этого шанса ”.

“Если ты уйдешь в отставку, я расскажу всем, что ты трахнул миссис Алферу”.

9
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело