Выбери любимый жанр

Облик Огня (СИ) - Липарк Михаил - Страница 52


Изменить размер шрифта:

52

Воины короля терпеливо молчали и слушали клятву, которую каждый из них произносил однажды, а сейчас, едва заметно, шевелил губами, повторяя ее вновь.

— Господин Орегх, моя дочь — ваша принцесса, попала в руки злоумышленника и врага государства, могу я отныне считать вас клятвопреступником за то, что вы не уберегли ее?

Хранитель молчал, но совсем недолго.

— Да, Ваше Величество!

— Вы клялись жизнью и смертью всем Богам. Справедливо ли будет наказать вас за эту провинность, лишив вас, скажем, жизни? Ну или даруя смерть, если вам будет угодно.

Дориан Орегх уже открыл рот, чтобы ответить, но король перебил его широким многозначительным жестом, поднеся свою ладонь к его рту.

— Прежде, чем вы ответите, — произнес Рогар, — я хочу попросить вас, как человека чести и прирожденного Хранителя Порядка о том, чтобы вы судили сейчас себя так, словно мы говорим не о вас, а о совершенно незнакомом нам человеке. О человеке, который действительно стал угрозой королевству. Не позвольте мне разочароваться в вас на закате вашей службы. Я повторю свой вопрос. Ответьте мне, хранитель, справедливо ли будет казнить вас за то, что вы нарушили данную вами же клятву?

— Справедливо, Ваше Величество, — ответил Хранитель Порядка, ни выждав ни малейшего мгновения.

— Этого достаточно. Господин Дориан Орегх, я лишаю вас звания Хранителя Порядка, вашего титула, всех земель и владений, отданных вам в дар за время вашей службы короне. Земли и все остальное наследие я передаю вашему сыну Санли Орегху.

Тишина, гласящая в рядах Ордена Защитников, перебивалась поднимающимся галдежом в рядах остальной армии, пока король не поднял руку с жестом, символизирующим молчание.

— Господин Санли, я также назначаю вас новым Хранителем Порядка. А вашего отца приговариваю к смерти!

Толпа загудела. Вся многотысячная разносортная армия из безмятежного отлива превратилась в беспокойный шумный прибой, а король воспользовался моментом, чтобы сказать следующее лично новому хранителю.

— Как и полагается, сынок, приговор необходимо привести в исполнение здесь и сейчас. Вы знаете правила, господин Санли, — перешел Рогар с шепота на умеренный крик так, чтобы его голос разнесся вплоть до самых последних рядов королевской армии. — Хранитель лично заносит меч над головой клятвопреступника!

Рогар Вековечный снова сделал необходимый жест и войско онемело. Только король смог разглядеть, как у Санли Орегха слегка дернулась щека, когда он со всем хладнокровием, что сумел изобразить на своем лице, надел на голову шлем и опустил забрало — пасть змеи сомкнулась. Новый хранитель тяжело вынул из ножен длинный двуручный меч. Лязг стали отрезал оставшиеся в толпе голоса и заставил тишину наступить окончательно.

— Ну! Чего ты ждешь, Хранитель Порядка?

Все, что произошло дальше, не было ни красиво, ни растянуто, как это обычно бывает в небылицах и сказках, в которых каждый имеет право на спасение в самый последний момент. Нет. Все произошло быстро и без лишних эмоций на лицах присутствующих. Мерзко и неприятно. Меч вознесся в воздух и тяжело упал на мрамор вместе с головой Дориана Орегха. Тело рухнуло следом и недостойно развалилось по белоснежной мраморной лестнице, истекая кровью.

Король еще какое-то время наслаждался картиной произошедшего, неприятно скалясь, раздувал ноздри, словно пытаясь уловить нотки запаха смерти, плясавшие в душном воздухе, а потом выбросил в толпу:

— В том, что произошло сегодня, мы с вами можем винить только Сарвилла Кхолда! — загрохотал король, когда обезглавленное тело застыло и наскучило ему. — Глядите же. Я знаю, о чем вы думаете. Но хранитель был моим близким другом с самого детства! Мы вместе росли, вместе ловили преступников и вместе поддерживали порядок в Дордонии. Мы клялись в верности друг перед другом! И чем все закончилось? Мне пришлось лишиться того, кто был мне как брат. Помиловать его противоречило бы всему, что мы так долго создавали вместе, во имя Порядка на землях нашего королевства. Истинно говорю вам — медведь заставляет нас предавать свои клятвы! Сколько ваших братьев должно отправиться на тот свет прежде, чем мы остановим изменника? Четыре дюжины? Сотня? Пятьсот? Тысяча? Я призываю каждого из вас добиться справедливости и отомстить за каждую смерть, к которой причастен странник! Обнажите свои клинки, воины Дордонии! Направьте свои стрелы на Медвежий квартал, лучники! Пусть он засверкает алыми бликами королевской мести и воспылает ярким огнем справедливости! Во имя Дориана Орегха! Во имя его светлой памяти, приказываю вам и вашему оружию отведать вкуса медвежьей крови. К вечеру в Дастгарде в живых не должно остаться ни одного медведя! Вперед! Вперед!

Армия короля внимательно слушала своего владыку и внимала каждому слову, которое он произносил. Получив четкий и конкретный приказ действовать, толпа загудела, словно неистовая бестия, и понеслась прочь. Рогар спокойно развернулся, указав Санли Орегху следовать за ним в Дом Войны.

***

Внутри всюду висели щиты и мечи героев разных выигранных битв, служившие теперь всего лишь декорациями. Для кого-то они были памятью о былых сражениях и наиболее значительных викториях, а для кого-то никчемными безделушками, отличающими Дом Войны от любого другого дома. Высокие окна пропускали внутрь много света и выходили на разные стороны Последнего Гарнизона. Вместо стражи у каждого прохода из зала в зал и из комнаты в комнату здесь стояли доспехи в полный рост и симулировали присутствие городского ополчения.

В зале, куда вошел король, уже ждали одиннадцать старейшин Совета Тринадцати. Они синхронно поднялись на ноги при виде Рогара и также синхронно опустились обратно, когда тот ответил дружелюбным жестом. У всех, как у одного, на плечах висели золотые плащи, а закреплялись они все на шее одной и той же брошью в виде головы дракона.

— Санли Орегх, прошу, займите свободное место. — король дождался, когда воин сядет и продолжил. — Господа, я представляю вам нового Хранителя Порядка, прежний хранитель скоропостижно покинул свой пост.

Король бросил на стол, где была развернута карта Неймерии, разрисованная политическими границами и утыканная миниатюрными фигурками королей соседних государств, сверток, заверенный королевской печатью.

— Это я пошлю императору Туурина, в Старгорд, — сказал он сразу же, как отдышался после выпитого бокала охлаждающего вина.

— Ваше Величество? — отозвался старейшина Медвежьего квартала — старик с аккуратной пышной бородой и маленькими змеиными глазами.

— В этом письме то, что позволит нам раз и навсегда избавиться от Кхолда. — ответил Рогар, вновь прильнув к бокалу с прохладным напитком.

— Господин Дармин, вероятно, хотел узнать подробности вашего плана с возможным последующим голосованием членами Совета Тринадцати за него или против, Ваше Величество. — произнес старейшина Купеческого квартала, господин Тиин, который выглядел нисколько ни моложе остальных, но его глаза горели как у подростка, а полностью лысую голову накрывал странный головной убор, напоминающий миниатюрную рыболовную сеть сотканную из золотых нитей.

— В двух словах — здесь скромная просьба к королю Индуину. Она заключается в том, чтобы по доброте душевной и за то, что Дордония простит Туурину долг, накопленный за последние пятнадцать лет, он объявил врагом своего королевства Сарвилла Кхолда, а также назначил достойную награду людям с востока за любые сведения о нем. — Рогар явно гордился ходом своих мыслей. — В будущем такое письмо полетит и на север. Мы загоним странника, словно бешеного зверя. Он будет прятаться и скитаться до тех пор, пока его же страх не приведет медведя прямо к нам в руки. Но начнем с малого.

— Прошу вас, оставьте мальчишку в покое, — лицо господина Дармина покрылось багрянцем. — В Медвежьем квартале неспокойно с тех пор, как сына охотника взяли под стражу. Люди шепчут, мол, любого из медведей может постичь участь Кхолда, как только Его Величество встанет с утра не с той ноги. Люди плетут интриги, строят заговоры, объединяются в повстанческие группы. Любые наши действия против странника оборачиваются против нас самих. Ваше Величество, с каждым днем все сложнее сдерживать противозаконные настроения бунтовщиков.

52
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Липарк Михаил - Облик Огня (СИ) Облик Огня (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело