Выбери любимый жанр

Волк (ЛП) - Уорд Дж. Р. - Страница 9


Изменить размер шрифта:

9

С волосами длиной до бедер, спускавшимися с вдовьего пика, аристократическими, но жесткими чертами лица, он выглядел как стихия, коей и являлся, чьей целью было сохранение и процветание расы под носом людей и вопреки козням врагов.

И было очевидно, что общение с ним временами — совсем не праздник. С другой стороны, любой в его ситуации и с таким уровнем стресса порой слетал бы с катушек… хотя, если быть честным, он не отличался общительностью и до того, как взошел на престол.

— Я принес трофей, — заявил Рейдж, заламываясь в кабинет и приземлившись на одну из шелковых кушеток возле камина. — Ну, кучу мелких трофеев.

Когда Голливуд поднял пакет из «Таргета», полный кокаина, хотя Роф и не мог его увидеть, Ви закрыл двойные двери.

— Всего — то пришлось выпустить кишки дилера на его же диван.

— Твой зверь вырвался? — спросил Король.

— Не, я чихнул.

Черные брови взмыли над очками.

— Серьезно? Не знал, что твой нос обладает убийственной силой.

— Ничего подобного, — ответил Ви, доставая самокрутку. — У него дрогнул палец.

— Тебе нужна тренировка в тире…

— Ты бы тоже там расчихался, — прервал Рейдж Короля. — И нет, не нужно мне в тир. Если только вы не повесите Лэсситера в качестве мишени…

— Я лично доставлю туда парня, немедленно. — Ви припарковался по другую сторону стола. — И можно честь пришпилить степлером хвост этому ослу выпадет мне? Потому что, будь уверен, уж я расстараюсь.

Роф откинулся на спинку трона и протянул руку к квадратной макушке своего пса — поводыря. Когда Джордж восторженно поднял голову, Слепой Король рассмеялся шутке Ви. Редкое явление. Как улыбающийся Зэйдист.

— Я бы заплатил, чтобы увидеть это. — Ииииии он снова стал серьезным. — Рассказывайте, что произошло.

Ви щелкнул «Биком», раскурил сигарету и выпустил дым.

— Мы собрали образцы продукта. Больше ничего. Как мы уже сказали, Рейдж пристрелил один наш контакт, а второй… ну, она была занята спасением мира, поэтому пропустила свою встречу с посредником.

— Почему ты не залез в ее разум? — спросил Роф. — Заглядывай под камни, найдешь червей. Если это дерьмо попадает на улицы, а она — в числе подельников дилера, значит, она в курсе, откуда идет товар.

— Женщина не в теме. Пока нет. Но работает над этим. Что — то должно было всплыть этой ночью… но она отправилась в центр реабилитации.

Роф покачал головой.

Нормальные дилеры не употребляют свой продукт.

— Она это не для себя. Позаботилась о каком — то торчке. — Ви погладил бородку. — Видишь ли в чем дело: наша девочка не так проста. Она — коп под прикрытием в логове бандитов.

Черные брови снова взмыли над очками.

— Опасная игра.

— Это добрейшей души человек, пытающийся искупить вину за преступление, которое не совершала. И она точно загонит себя в могилу в процессе, но, будем надеяться, я выясню от нее, что нужно раньше, чем она склеит ласты.

— Ви, да ты просто образчик гуманизма. — Роф наклонился в бок и поднял пса, перенося пушистый комок с пола на свои колени. — Продолжай в том же духе. Нам нужно найти колонию.

Ви мысленно прогнал свой визит в их предыдущее место дислокации. Место находилось под землей, на северо — западе от Колдвелла, подземный лабиринт с допотопными камерами и похожими на пещеры общими помещениями был скрыт от глаз. Построенная Глимерой для преступников в девятнадцатом веке, тюрьма превратилась в маргинальную зону для мелких правонарушений, случаев оскорбления чести и достоинства и просто место для неудобных для аристократии личностей, которых нужно было убрать с глаз долой. Со временем про эту дыру забыли, и когда в руководстве образовался вакуум, появился новый предводитель и новый порядок, расходы на еду и содержание покрывала торговля наркотикам в центре Колди.

Информации об их существовании всплыла наружу, когда одна женщина проникла в тюрьму, чтобы вытащить свою сестру, и ситуация приняла опасный оборот. Шакал — достойный мужчина, попавший в тюрьму по ложному обвинению, выбрался из тюрьмы вместе с той женщиной, но к тому времени как там появилось Братство, колония была частично разрушена и опустошена.

С тактической точки зрения Ви оценил координацию действий, необходимую, чтобы вывезти такое количество людей. Они не могли дематериализоваться в другое место. Это как подуть на одуванчик: распустив рабскую рабочую силу на ветер — уже не соберешь. Противозаконное лидерство имело свои ресурсы… серьезные. Были показания очевидцев о целой флотилии транспортных средств, выехавшей с заброшенной территории.

Там же обнаружили остатки нарколаборатории размером с небольшой колледж — подробности об этом бизнесе предоставил Шакал.

— Мы найдем колонию, — Ви крепко затянулся и выпустил облако дыма изо рта. — И возьмем под контроль.

Тихий стук в дверь заставил Рейджа вскочить на ноги.

— Фритц с едой, ну наконец — то! Умираю с голоду!

Когда Голливуд рванул к дверям, чтобы пустить дворецкого внутрь, так резво, словно у него резко упал сахар до критической отметки, Роф покачал головой:

— Он когда — нибудь перестает жевать?

— Такого за ним не замечал, — сухо ответил Ви.

* * *

Медицинский центр Святого Франциска представлял собой современный комплекс зданий, растянувшийся как раз вдоль пути Рио домой. И когда она затормозила на красном сигнале возле входа в здание, то окинула взглядом освещенную, практически пустую парковку, всегда переполненные корпуса с операционными, отделениями для исследований, палатами и административными кабинетами. Даже с хорошим освещением и указателями выяснение дороги до травмпункта казалось непосильной задачей…

Телефон разразился вибрацией во внутреннем кармане куртки, и Рио запустила руку внутрь, пытаясь выудить его. Она не стала смотреть, как звонил. Она и так это знала.

— Не могу говорить, мне нужно на осмотр. — Щелкнув поворотником, она проехала на красный и повернула на основную дорогу, ведущую через комплекс. — И нет, я не истекаю кровью, просто попала в небольшую автомобильную аварию. Я в норме.

Капитан Стэнли Кармайкл заговорил своим деловым голосом:

— Встретимся там.

— Нет, не встретимся. Я под прикрытием и буду использовать свою…

— Я не хочу обсуждать это по телефону.

Рио взглядом скользнула по бело — красной вывеске «ТРАВМПУНКТ», и тот факт, что руки и ноги управляли подержанной тачкой на автопилоте говорил о том, что она привычна ко всякого рода травмам.

— Обсуждать что, — отстраненно сказала она. — По телефону.

Травмпункт освещался как бейсбольный стадион, ворота для карет скорой помощи и стеклянный вход для тех, кто ходил на своих двоих, сиял как земля обетованная для травмированных.

Боже, пусть она не закончит эту ночь в гипсе.

— Алло? — позвала она. — Капитан, говори, как есть. Как только я зайду внутрь, я буду вынуждена повесить трубку.

— В какую аварию ты попала?

Воспоминание о том, как она пролетела над «Чарджером» пронеслось перед глазами. Ей не следовало упоминать об этом, когда она доложила об убийстве Эри.

— С каким — то пьяницей, — ответила она.

— Тогда зачем ты приехала на осмотр.

— Ты меня знаешь, я следую правилам.

Сбоку от травмпункта располагалась многоярусная парковка, и Рио из привычки объехала ее стороной, паркуясь на улице и прямо под уличным фонарем. Связка с ключами зазвенела, когда она заглушила машину, и потом она выбралась на улицу, убедившись, что за ней не следят.

— Алло? — сказала Рио в трубку. Словно они поменялись местами, и это не она говорила с очень важной шишкой.

Капитан Кармайкл был на самом деле Шефом Кармайклом, но он был скромным мужчиной, не терпевшим формальности. По его мнению «капитана» было достаточно в череде его регалий и привилегий, но от собственного кабинета и личной уборной он никогда не откажется.

— Рио.

— Что.

Когда капитан не ответил, она закрыла глаза, прислонившись к машине.

— Я не остановлюсь. Ты не снимешь меня с…

9
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Уорд Дж. Р. - Волк (ЛП) Волк (ЛП)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело