Выбери любимый жанр

В оковах пропасти (СИ) - "Server" - Страница 13


Изменить размер шрифта:

13

— …сегодня, спустя пять дней от начала эпидемии, число заражённых в Китае перевалило за один миллиард человек. Население в панике. Власти ввели режим чрезвычайного положения по всей территории государства и призывают жителей не выходить на улицу. Границы перекрыты… — Смотрел парнишка новости на своём смартфоне.

Сам Су Бай удобно и немного в развалку расположился в углу так, что одна его нога свисала вниз, а другая лежала на кушетке, чуть-чуть не дотягивая до сидящего неподалёку электрика. Несомненно, паренёк чувствовал себя достаточно комфортно, как у себя дома. Ливэй же дремал с противоположной стороны помещения, улёгшись на скамью-диван лицом к стене, а пожилой мужчина читал книгу. Можно было сказать, что каждый из них попросту убивал время.

— Один миллиард… Откуда они вообще взяли это число? Неужели, кто-то ходит по городу и ведёт подсчёты заболевших? Бред… — Недоуменно озвучил мысль бариста, больше обращаясь в пустоту, чем к кому-либо из присутствующих в комнате.

— Ну, я думаю… Пока есть электричество, в жилых районах будет работать система определения лиц. Всюду стоят камеры, поэтому, если задать параметры поиска, к примеру, по температуре тела или внешним признакам, тогда подсчёты не составят особого труда. — Озвучил своё предположение пожилой мужчина, ненадолго прервавшись от чтения.

— А что говорить о городах, которые были обесточены? Да и многие заражённые люди могли оказаться запертыми в собственных домах… Как тогда они попали в список? И попали вообще? — Не успокаивался юноша. — Я не верю, что менее чем за неделю, больше одной трети всех жителей страны уже заразилось. Ладно ещё мы попали под первый удар… Но как же остальные провинции?

На самом деле, Су Бай являлся достаточно разговорчивым человеком и всего-навсего искал собеседника для пустой болтовни. Его мало заботили эти баснословные цифры заболевших, а возмущение несло нотку наигранности. Так или иначе, юноша весь день занимал уши старика, часто задавая вроде умные вопросы, однако по факту бесполезные.

— Не знаю… Может существует ещё какой-нибудь способ подсчёта…

— Нынешнее положение страны практически приравнивается к военному… В этом случае, когда город центрального подчинения теряет связь со всеми своими органами управления, Губернатор и его секретари покидают провинцию. Сам округ получает статус «Оккупированного»… — Подал голос Ливэй. — Проще говоря, потенциально, всех жителей оставленной территории причисляют к заражённым… Из-за этого получаются столь большие числа.

Заявление любителя поязвить удивило остальных, и даже пожилой электрик отложил книгу в сторону. Мужчина хотел воспользоваться случаем и поинтересоваться мнением неординарного юноши, дабы задать вопрос личного характера, но его опередил молодой работник клуба.

— То есть… Мы для них ничего не значим? А как же…

— Ох, да закрой уже свой рот… — Не стал парень терпеть пустые сотрясания воздуха. — Ты и так понял, о чём я говорю. Если не понял, тогда иди и сам узнай это у правительства.

Хоть Ливэй говорил в полголоса, его слова прозвучали довольно резко и с неким пренебрежением, что полностью отличалось от предыдущей интонации студента. Именно такие внезапные перемены зачастую и приводили к небольшим конфликтам, а сам смутьян не делал различий для объектов своего колкого замечания. Разумеется, столь же восприимчивые люди, как Су Бай, не умели принимать правду и сразу же обижались на парня.

В помещении повисла напряжённая атмосфера, но стычка не продолжилась. На мгновение, из-за внезапно наступившей тишины стали слышны голоса девушек, у которых сегодня проходил купальный день. Затем юный бариста уткнулся в экран своего телефона, вернувшись к просмотру новостей. Для старика же момент оказался испорчен, поэтому электрик тихо вздохнул и опять взял в руки недочитанную книгу. Бесполезное времяпровождение группы выживших продолжалось.

* * *

Перед выходом из туалета я не забыл тщательно помыть руки, уделив особое внимание подгнивающей ране. Теперь случаи с внезапным замешательством и забывчивостью происходили на процент реже, и мой скромный план действий не изменился. Следующим на очереди стоял завтрак, а верней сказать, обед, хотя для меня особых различий не было.

Для перекуса мне вновь пришлось прибегнуть к помощи подсобки. Развивая способность мыслить и взаимодействовать с окружением, в этот раз я догадался открыть небольшое окошко, чтобы запах мяса быстрей выветривался. Также мне кое-как удалось соорудить нечто вроде стула, используя стоящие на полках шкафа банки с краской. Конечно же, пока я испытывал некоторые проблемы с допущением рисков и переоценивал собственные возможности. К примеру, мои руки оказались неприспособленными для подобного груза, поэтому одна из пятилитровых емкостей упала на пол. Благо крышка не слетела, и помещение не было залито краской.

“Я слишком слаб… Следует быть осторожней.” — Решил я, подготавливая место.

Из продуктов мне повезло взять две свиные грудки, и, верней было сказать, я их специально выбрал. Пришлось научиться различать продукцию, но рано или поздно, когда всё самое мясистое закончится, мне придётся вернуться к костлявым рёбрышкам.

Натасканный прошлым опытом, теперь я старался не торопиться при вскрытии пакета. Прежде всего, было необходимо избежать получения новых порезов. Для этого я разместил герметично упакованное мясо перед собой на столике, после чего прижал пакет левой рукой, а в правую взял нож. Держал я его как тесак, лезвием вверх, ведь иначе он выскальзывал из моей некрепкой хватки. Рукоятка со вчерашнего дня успела запачкаться в жире, что также усложняло задачу.

Следующим действием я приложил пошатывающееся остриё к боковой поверхности упаковки, проткнул её, из-за чего лезвие немного ушло в мясное изделие, и стал толкать от себя. Вести нож по намеченной линии являлось трудным занятием, да и пакет стремился прокрутиться, но за первой попыткой пошла вторая, а затем и третья. Главное было сделать достаточное отверстие, чтобы потом без проблем достать копчёную грудку, так как с этим у меня уже случались казусы.

“Запах… Он чуть поменялся?” — Посетила меня внезапная мысль, пока голод набирал обороты.

И нет, дело заключалось не в том, что это мясо начало портиться или тому подобное. Просто для моего восприятия, уровень питательности продукта едва заметно уменьшился, постепенно приближаясь к бледно-розовому контуру, коим обладал разве что куриный окорочок. Чем именно обуславливались эти перемены, я не хотел сейчас разбираться и сфокусировался на приёме пищи.

Другие заражённые не заставили себя ждать. Причём сейчас под моей дверью было пусто, а со стороны улицы происходило неспешное скопление безвольных сородичей. До меня постоянно доносились неуклюжие шаги, глухие удары от чьих-то падений и звуки борьбы. Всех несказанно привлекал запах еды, и пусть я старался не отвлекаться, но спустя какое-то время, мой покой был окончательно разрушен.

“Опять… Началось…” — Подметил я, скрипя зубами от всколыхнувших моё сознание инстинктов.

Один из стоящих у меня под окном зомби, ни с того ни с чего приобрёл фиолетовый контур и это вызвало настоящий хаос. За него вспыхнула целая битва, поднялся хриплый крик и вой, ну а про мою свинину все забыли. Более того, не успел шум привлечь множество новых заражённых, когда уже другой сородич достиг такой же фазы, а за ним ещё один. Толпа за секунды разделилась на три огромные своры, где каждая стремилась разорвать необычных особей, поглотить их плоть и обглодать кости. Безусловно, данное безумие не шло ни в какое сравнение с единичным случаем, произошедшим вчера днём.

Тем временем я прямо-таки давился мясом, пока рациональность не взяла верх и попросту не позволила мне закрыть окно. Это частично избавило моё обоняние от влекущего запаха странных сородичей, но звуки бедлама продолжали будоражить во мне зверство. Безусловно, проветривать помещение являлось плохой затеей. Никто не был защищен от ошибок, не говоря уже о зомби с пятью единицами разума. Однако уличное происшествие прекрасно дало мне понять, что стрелка на часах заражённых неумолимо двигались к чему-то непостижимому и опасному.

13
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


В оковах пропасти (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело