Выбери любимый жанр

Папа под ёлку (СИ) - Вильде Арина - Страница 8


Изменить размер шрифта:

8

— Что ж, я просмотрел ваше резюме, впечатляет. Это Анна Сергеевна, она проведёт собеседование и оценит ваш уровень владения иностранными языками. Мы ищем переводчика для переговоров с англичанами, но я увидел, что вы знаете ещё испанский и французский, — он пытливо посмотрел на меня и я кивнула, подтверждая его слова.

После того как Анна Сергеевна добрый двадцать минут мучила меня, проверяя мой уровень владения иностранными языками и рассказывая специфику работы, меня наконец-то отпустили и пообещали перезвонить в случаи чего. Я немного расстроилась, ведь перезвоним вам позже обычно означает «никогда». Но зря волновалась. Через два дня мне позвонили и попросили принести копии документов в отдел кадров. А ещё через неделю — сообщили о переговорах, на которых я должна буду присутствовать.

Глава 15

Неделю спустя мне прислали на перевод бумаги. Ничего важного, всего лишь договор на поставку гранитной крошки. Я разочарованно вздохнула, принимаясь за работу. Скучно ведь как. Пропуск в здание офиса мне оформили, но вот повода туда явиться пока что не было. Поэтому я выжидала. Рано или поздно, что-то да наклюнется, правда времени совсем в обрез. Если все и дальше пойдет такими темпами, то люди останутся без жилья, а я все так же буду переводить бумажки с английского на русский, с русского на английский.

Еще через неделю мне пришло письмо с датой и местом переговоров, на которых я должна была присутствовать. Это уже что-то!

Я тщательно готовилась к этому вечеру. Нанесла макияж, выбрала чёрное облегающее платье ниже колена. Уложила волосы. Как же просто это делать, когда они короткие, ровные и шелковистые. Нужно впечатлить своего таинственного босса, чтобы пробраться в его кабинет. Потом вспоминаю что босс у меня старый. Шестьдесят пять, если верить интернету. Полный старикашка. Черт. Откладываю в сторону помаду. Эх, ну почему директором компании не мог оказаться кто-то помоложе, было бы намного проще. Я оставляю дочь с няней и вызываю такси. Решаю не ехать на своей машине, вдруг Парфёнов предложит подвезти?

Ресторан, в котором назначена встреча, дорого обставлен и находится прямо у моря. Из его окон можно увидеть огоньки стоящих на рейде кораблей. Красота. Раньше я здесь часть бывала, но потом стало не до этого.

Меня проводят к нужной кабинке, я цепляю на лицо приветливую улыбку, делаю глубокий вдох и вхожу.

— Добрый вечер, меня зовут Яна, — здороваюсь сначала на русском, чтобы понять кто есть кто. А потом улыбка резко слетает с моего лица, когда я натыкаюсь взглядом на уже знакомые черты лица.

— Яна? Какого черта ты здесь делаешь? — шипит он.

— Э-э-э, — я теряюсь всего на мгновенье, удивленно уставившись на Матвея. — Я переводчик. Наверное, ошиблась…

— Не ошиблась. Но ты ведь репортёр? — его бровь ползет вверх.

— Решила… изменить профессию, — нарочито бодро произношу я. — Все хорошо? — спрашивает один из мужчин на английском, не понимая о чем мы с Матвеем говорим.

— Да, конечно. Я Яна, сегодня буду вашим незаменимым помощником в беседе, — приветливо улыбаюсь я, присаживаясь на единственное свободное место. Рядом с Матвеем.

— Попробуй только испортить мне переговоры, — угрожающе шепчет он, наклонившись к моему уху и его рука больно сжимает мою ногу.

— Не волнуйся. А где Парфёнов? — оглядываюсь по сторонам, словно он мог бы где-то здесь прятаться.

— Он заболел. Его дела теперь веду я. Что ж, приступим, — обращается он к мужчинам, полностью погружаясь в работу.

Двое наших гостей англичане. Они потенциальные инвесторы. В центре города будет возведён бизнес центр и Матвей пытается завлечь их деньги в общее дело.

Все проходит в неформальной обстановке. Они обговаривают доли, окупаемость, строки, перспективы. Я чувствую небольшое напряжение из-за Матвея. Он слишком близко, а ещё чересчур внимательно наблюдает за мной. Я более чем уверена, что он недоволен моим присутствием здесь, но выбор у него невелик.

Чуть позже нам приносят ужин и на какое-то время разговоры не касаются бизнеса. Ещё спустя полчаса мы снова переходим к переговорам, которые заканчиваются тем, что Матвей через месяц должен отправить им всю документацию на проект и тогда они примут окончательное решение. Один из англичан, тот что младше, делает мне несколько комплиментов. Весь вечер не отводит от меня взгляд. А в конце вообще просит побыть его личным гидом и показать город.

— Простите, но у Яны плотный график. Завтра утром мы улетаем в командировку, — вклинивается в разговор Матвей, который английский знает неплохо, почти все переговоры вёл сам, но в некоторых моментах ему нужна была моя помощь.

Интересно, какая такая командировка?

Роберт грустно улыбается в ответ, надеется что мы ещё сможем встретиться, целует мою руку на прощанье. Я же каждой клеточкой чувствую рядом с собой недовольство Матвея. Почему судьба нас сталкивает снова и снова? За что мне это?

— Идём, — хватает меня за руку Матвей и тащит к выходу, когда его потенциальные партнеры скрываются с виду. — Нам нужно поговорить, садись в машину. Я хочу запротестовать, послать его к черту. Но мне нужна информация. Срочно. Поэтому я веду себя словно послушная кукла. Устраиваюсь на переднем пассажирском сидении и недовольно морщусь от тона, с которым со мной разговаривает Матвей.

— Ты преследуешь меня? Что тебе нужно? — холодно спрашивает он.

— С ума сошёл? Зачем ты мне сдался? — возмущаюсь, пристегивая ремень безопасности. — Я вообще-то на работу устроилась, график отличный, бумажками не заваливают. А вот ты что здесь делаешь? Мне сказали что я работать с Парфеновым буду, — уставилась на него. Лучшая защита — нападение. Надеюсь, с Матвеем это тоже сработает.

— Я вообще-то и есть Парфёнов, — с издевкой произносит он.

— Враньё. Я видела его фото на сайте компании. Ты не похож на того толстого старикашку, — фыркаю я.

— Этот толстый старикашка, как ты выразилась, мой отец. И он второй месяц лежит после инсульта.

— Оу, — раскрываю рот я. Черт, плохой из меня Шерлок, об этом я вообще не знала. — Прости тогда. Это неожиданно как-то.

Матвей молча заводит мотор. Свой адрес мне называть не нужно. Его, я думаю, он запомнил на всю жизнь. Едем в гнетущей тишине. Я пытаюсь понять к лучшему ли все это или нет. Мы уже были знакомы до этого, я могу под каким-то предлогом прийти в кабинет к нему. Потом сделать вид что мне плохо, он бросится звать на помощь, а я в этот момент скопирую файлы с его компьютера. Но это противозаконно. Черт. За это могут и посадить. — Я завтра же пробью тебя. Если что-то в твоём резюме не будет сходиться, сразу же уволю. Поняла? — жестко спрашивает он.

— Ага, — киваю.

— Доброй ночи, Яна. И я все же надеюсь, что завтра ты сама заберёшь свои документы и уйдёшь с фирмы. Не буду врать, мне вовсе не хочется видеть тебя рядом. Особенно потому, что из-за тебя я чуть не потерял любимого человека.

Я лишь невинно поджимаю губы и быстро выскакиваю из машины. Не дождёшься!

Глава 16

Матвей

Я останавливаюсь перед дверью и стучу несколько раз. Поправляю на шее чертов галстук, сжимаю в руке папку с документами. От этой встречи зависит многое.

Я не желал становится приемником компании отца. На самом деле у меня есть свой бизнес, целая сеть кинотеатров по стране, но отец, с которым мы не очень ладим, свалился с болезнью и я не смог ему отказать. А теперь вот подчищаю за ним хвосты. И если он узнает о том, что я собираюсь сделать — уволит к черту и лишит наследства. Что кстати меня очень даже устроит.

— Войдите, — доносится глухой голос из-за двери и я толкаю ее, чтобы встретится лицом к лицу с тем, кто по ошибке решил что я отец его внучки.

— Добрый день, Леонид Дмитриевич, — стараюсь изобразить на лице приветливую улыбку и очень надеюсь, что не получился оскал.

На самом деле мужчина мне не нравится. Я много наслышан о нем, о его норове и о том, как он ведет дела. Но сейчас помочь мне может только он. Вернее, помочь спокойно спать по ночам моей совести.

8
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело