Выбери любимый жанр

CULVER (СИ) - "sladdkova" - Страница 69


Изменить размер шрифта:

69

— О, а мы накуренные после Прорицаний, самое то перед защитой от темных сил, — Гарри захохотал слыша это, и Тео ухмыльнулся. — Трелони опять учудила и рассказала какое-то пророчество, мне кажется адресовано оно было Малфою.

Гарри напрягся и перестал смеяться, поправляя очки.

— И что там было? — он быстро посмотрел на такую же напряженную Гермиону, лишь они вдвоем знали, помимо Дамблдора, что это будет уже третьим пророчеством от женщины.

Тео ничего не заметил, или сделал вид, но громко откашлялся и слово в слово, даже пародируя голос Трелони, пересказал пророчество.

— Хм, похоже, что огонь выступает, как акт очищения, — Гермиона задумчиво посмотрела на Малфоя, который стоял с Паркинсон и над чем-то смеялся. — Не будет же кто-то действительно гореть.

— Я тоже об этом подумал, — кивнул Нотт, — а та, кем он дорожит, может быть Нарциссой. Все пророчества очень странные.

Ребята замолчали и в ожидании урока обдумывали то ли пророчество, то ли пьяный бред Трелони, пока дверь в класс резко не распахнулась, приглашая их войти.

Фоули стоял в серой рубашке и, сложив руки на груди, с легкой ухмылкой наблюдал за рассаживающимися и тихо переговаривающимися учениками. Как только все расселись, прозвенел колокол, и профессор взмахнул палочкой, погружая класс в приятную темноту.

— Сегодня, — перед ними появился небольшой стол с необычайно черным пергаментом и маленькой черной чашкой, будто собранной из костей, из которой валил белый, как снег, дымок, — мы проведем с вами интересный тест, которому подвергаются все подозреваемые перед судом. С утра мне пришла сова из Министерства, где выдвигалось требование о проведении данной процедуры, чтобы ученики могли точно узнать, кому надо приносить цветы на кладбище, — он рассмеялся, но никто не поддержал его. Фоули нахмурился и выдохнул, — ладно, я неудачно пошутил. Это нужно сделать, чтобы вы знали, сколько смертей на вашем счету и могли предоставить данные в Министерство для получения награды, если имя убитого вами человека, было внесено в реестр награждений.

Он снова взмахнул палочкой и парты перед учениками исчезли, а стулья, на которых они сидели соединились в единый полукруг, наподобие амфитеатра. Тихий шепот и вздохи заполнили класс. Гермиона поежилась, это было так же странно, насколько интересно.

— Каждый будет выходить ко мне и в процессе я объясню вам, что мы делаем. Гарри Поттер! — он улыбнулся, когда Гарри нетвердой походкой подошел к столику и уставился на его содержимое. — Не переживайте вы так, соберитесь. Вы будете нашим первооткрывателем.

— Что мне делать, сэр? — Гарри смущенно почесал щеку.

— Видите эту чашку, Поттер? — тот кивнул. — Вы должны уколоть палец и капнуть одну каплю крови в дым, затем вылить содержимое на пергамент и немного подождать. Все ясно?

— А чем колоть палец? — Гарри огляделся.

— Святая Хелена, вы же волшебник, Поттер, — Гарри так же тупо смотрел на него, — трансфигурируйте иглу из пера. Это же четвертый курс, Мерлин. Я еще подумаю о том, принимать вас на учебу в Аврорат или нет с такими знаниями!

Гарри кивнул и призвал перо из сумки и с третьей попытки, под пристальным взглядом профессора превратил перо в иглу, вот только она была все равно с перьями на конце, а на четвертой попытке вообще взмахнула крыльями и начала, будто издеваясь, летать над гриффиндорцем.

В панике Поттер посмотрел на Гермиону и та незаметно взмахнула палочкой, превращая его перьевую иглу в острую и железную — как нужно.

— Спасибо, — прошептал Гарри одними губами и кольнул палец, сразу же выдавливая алую каплю в дымящуюся чашу.

Чаша стала гореть ярким красным дымом, и все немного привстали со своих мест, чтобы посмотреть. Даже Гермиона не выдержала и чуть приподнялась, нервно дергаясь. Она ни разу не слышала о такой проверке и ей было дико интересно увидеть это воочию.

— Лейте на пергамент, мистер Поттер, не томите класс, — напомнил Фоули и облокотился на стол.

И тут же капнув на черную бумагу, Гарри застыл, потому что алый дым превратился в серый, и небольшой вихрь медленно закрутился над столом.

Все застыли в ожидании, даже не дыша, пока в дыму не стали появляться буквы, складывающиеся в два имени.

Том Марволо Реддл

Квиринус Квирелл

И цифра два над ними.

— Только двое, хорошо, можете сесть мистер Поттер.

Гарри сел на стул и уставился на парящие в воздухе слова, пока Фоули не взмахнул палочкой, обновив и пергамент и чашу.

— Как вы понимаете перед вами так называемый «счетчик смертей». Это специальное зелье, пергамент и чашка, созданные из слюны, шкуры и костей мертвых фестралов, а как вы все знаете именно фестралы в нашем мире — свидетели смерти. Эти интересные вещицы были разработаны невыразимцами в отделе Тайн около двух лет назад, после того, как сыворотку правды посчитали неэтичной для использования и призвали прекратить допросы с использованием данного зелья. «Счетчик» показывает количество убитых вами людей, — он посмотрел на побледневшие лица учеников, — что же, это зелье абсолютно точное. Вы будете по очереди подходить и капать свою кровь в чашу, а затем мы узнаем, скольких людей вы убили во время битвы за Хогвартс или скольких тетушек вы отравили, ради наследства. Все ясно?

Все механически кивнули.

И началась проверка.

— Мисс Грейнджер, вперед, — Фоули ободряюще ей улыбнулся, и она кивнула, подходя ближе и разглядывая представленные на столе вещицы.

Быстро уколов палец, она капнула кровь в дымок и аккуратно пролила зелье на пергамент.

И стала ждать.

Но ничего не произошло. Вокруг нее плавал абсолютно белоснежный дым и никаких цифр так и не появилось.

— Перед вами открывается тот момент, когда человек ни разу никого не убил. В таком случае пергамент ничего не показывает, а дым остается белым. Это… необычно, мисс Грейнджер. Вы никого не убили… садитесь на место.

Гермиона на протяжении всего урока чувствовала себя настоящей белой вороной. Она никого не убила и гордилась этим. Зачем забирать чью-то жизнь… Гарри ободряюще сжал ее руку.

— Я знал, — шепнул он. — Не знаю как, но чувствовал, что ты никого не убивала.

Гермиона кивнула, и они начали внимательно наблюдать за одноклассниками.

У каждого ученика кто-то был, и Гермиона раз за разом читала знакомые и незнакомые имена Пожирателей смерти. Даже у Лаванды было четверо, и она с гордостью села на место.

Последними шли слизеринцы.

Забини — пять.

Паркинсон — четыре, причем она очень удивилась.

Когда дошла очередь Нотта, то он застыл и внимательно посмотрел на профессора.

— Вы будете передавать эти данные в Министерство?

Фоули уставился в ответ.

— Нет, мистер Нотт, — он выгнул брови и расплылся в улыбке, — все же про тетушек я попал в цель?

Нотт ничего не сказал, лишь молча подошел к зелью и уколол палец, наблюдая с ровной спиной, как слова и цифра постепенно обретают форму.

Имена поднялись, заполняя все пространство над столом, и Гермиона с неверием уставилась на цифру.

Сорок семь.

Некоторые имена ей были знакомы, такие как Беллатриса Лестрейндж, Эван Розье, Антонин Долохов, некоторые нет, и она со смирением наблюдала, как все имена испарились по взмаху палочки профессора.

— Что же, видимо, кого-то мы не досчитались, — он постарался разрядить обстановку, и по классу раздались смешки. — Остался мистер Малфой, прошу.

— Я не буду, — Драко сидел на стуле положив ногу на ногу и хмуро смотрел на Фоули.

— Будешь, вставай и пролей свою кристально-чистую кровь, — тихо сказал Фоули и улыбнулся, кивая на стол. — Я уже говорил, эти данные никуда не пойдут. Все только между нами, — и посмотрел на других учеников.

Малфой медленно вздохнул и поднялся с места, медленно подходя к «счетчику». Капля крови упала на зелье, и Малфой резко вылил его на черный пергамент.

Повисла тишина, потому что все пространство в классе начало наполняться серыми завихрениями дыма.

69
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


CULVER (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело