Сэр Невпопад и Золотой Город - Дэвид Питер - Страница 94
- Предыдущая
- 94/95
- Следующая
Мы подъехали к низкой стене, и я внимательно ее осмотрел: нет ли каких признаков моих теней, сидящих наверху и помахивающих призрачными клинками. Ничего такого там не было. Конечно, это ничего не значило — день был в разгаре. Однако когда мы миновали ворота и поехали дальше, я вздрогнул от неприятного воспоминания.
Потом я остановился, а Шейри замерла рядом, вопросительно глядя на меня.
— Ты их слышишь? — тихо спросил я. Шейри насторожилась и тоже услышала. Отдаленное жужжание.
— Мухи? — спросила она, поначалу не догадавшись. Но сразу же все поняла, увидев, как я мрачно кивнул. — Ой. Мухи.
— Да. Они, кажется, взялись из ниоткуда, когда появилось угощение, а? — заметил я. — Если хочешь, подожди меня здесь, зрелище будет неприятное.
— Я смогу выдержать все, что выдержишь ты, — ответила Шейри.
— Как хочешь.
Я пожал плечами, и мы пошли дальше.
— Думаю, еще пара дней, — сказал я, — и нам не понадобится слушать, откуда раздается гудение, чтобы узнать, где лежат тела. Запах будет такой, что соберет хищников со всей округи, а людей отгонит на несколько миль.
Мы подошли к большому дому, и я увидел первые тела, лежащие на ступенях. Я узнал Гэвина, молодого человека, который так хотел подражать мне. Он лежал головой вниз и раскинув руки. В глазах — вопросительное выражение, на груди — кровь.
Шейри ахнула, увидев его.
— Мальчик, он же совсем еще мальчик, — пробормотала она.
— Был, — только и сказал я и не стал описывать, как он стремился стать тем, кто занимается грабежами и насилием… как и я, его идол.
Мы осторожно обошли труп и вошли в дом.
Там кругом была кровь. На стенах, на полу, везде ползали, пируя, насекомые, а вдали я услышал хлопанье крыльев и понял, что крылатые падальщики уже получили извещение об ожидающем их банкете. На парадном дворе, как оказалось, лежало больше всего покойников. Там было густо от мух, которые, занимаясь собственными делами, не обращали на нас никакого внимания. То и дело какая-нибудь наиболее любопытная муха жужжала возле нас, и тогда я прихлопывал всех оказавшихся слишком близко. Я оглянулся на Шейри. Она была несколько бледновата, но в общем, разглядывая последствия кровавой мясорубки, держалась молодцом.
Я повидал немало полей битв, на которых валялись тела павших воинов, и руководил сооружением немалого количества погребальных костров, когда мы сжигали тела, чтобы они не достались червям. В одном месте мне показалось, что я видел останки Охлада.
«Кто бы мог подумать, что Тому Парню, оказывается, повезло», — подумал я.
— Нам надо… — медленно начал я, — надо все здесь сжечь. Нельзя оставлять их вот так.
— Да, — кивнула Шейри, пристально глядя на разбросанные вокруг тела. — Да… надо.
И тут у одного из углов арены, на которой была полностью растерзана моя бывшая армия, я кое-что увидел. Кусок пергамента, плавающий в луже крови. Я вспомнил, что именно здесь я в последний раз видел Меандра.
— Что это? — окликнула меня Шейри, а я быстро подошел, аккуратно вытащил пергамент и расправил его, чтобы лучше видеть слова. — Что это? — повторила она.
Я ощутил, как сжимается у меня горло, а в затылок стучит далекая боль.
— Это записка. Адресована мне.
— Записка? От кого? — спросила Шейри, подходя ближе и пытаясь заглянуть мне через плечо.
Я сделал глубокий вдох и стал читать:
Мой милый Невпопад! Подозреваю, что ты выжил, раз читаешь мое письмо. Подозреваю также, что ты выживешь, даже если само солнце погаснет. В случае, если я прав, а так обычно и бывает, мне хочется оказать тебе услугу — услугу одного предводителя другому. Хочу сообщить тебе, что я обманывал тебя весьма последовательно. Я помню каждый миг каждого дня прожитой мною жизни. И хорошо помню, как убил твою мать. Последние слова, что она крикнула перед тем, как я убил ее, были: «Я тебя прощаю». Так и не знаю — мне предназначала она свои слова или тебе. В любом случае, меня беспокоит, что в результате событий, коих я стал вынужденным свидетелем, ты можешь потерять свою способность ненавидеть. Это было бы непростительной растратой материала, поскольку твоя ненависть заведет тебя очень-очень далеко. Это твое главнейшее оружие. Не расставайся с ней. И ненавидь меня. Неуловимо твой…
Король Меандр.
Шейри смотрела на письмо довольно долго, а потом тихо сказала:
— Ты же понимаешь, он совсем безумен. У тебя нет никаких оснований верить его словам, как и всему остальному, что он говорил.
— Понимаю, — очень тихо сказал я, а потом старательно порвал письмо на мелкие клочки, точно так же как поступил с предсказанием, которое вырвал из рук Шейри. — Он хочет написать для меня будущее.
— Ты же не станешь давать ему…
В воздухе раздался громкий крик. Мы обернулись и увидели, как я и ожидал, Морданта. В его когтях что-то блестело, он спикировал ниже, отпустил то, что держал, и предмет упал на землю с глухим стуком неподалеку от нас.
Мы, не веря своим глазам, смотрели на него.
Это был Глаз Смотрящего… целый. Правда, он был словно склеен из сотни кусочков… но так или иначе, а камень снова собрался в единое целое. Он блеснул, словно бросил на меня взгляд в ярком свете дня, и я инстинктивно попятился. К моему удивлению, и Шейри тоже. Кажется, от близости алмаза ей было еще больше не по себе, чем мне.
— Это… он? — спросила она.
Я медленно кивнул.
— Я видел, как проклятый камушек разлетелся на сотню кусков, но вот он — опять целый, — удивился я. — Я и не предполагал, что такое возможно. Но если вспомнить то, что я пережил, начнешь думать, что ничего невозможного нет.
И я рассказал Шейри кое-что из случившегося со мной: обо всем, что я узнал про Глаз, и о том, кем оказалась моя супруга. Я решил не рассказывать Шейри о том, что обрек мир на вечную жизнь без богов. Я бы ни за что не стал этим хвастаться.
— И что мы станем с ним делать? Я хочу сказать… мы же не можем оставить его здесь.
— Нет, он слишком могуч, — согласилась Шейри. — Надо от него избавиться.
— Да, ты права. Конечно.
Шейри, немного взволнованная, продолжала:
— Я хочу сказать… этот камень… он же символ чистого хаоса. Все, что долго находится рядом с ним… ну, понятно, что потом случаются жутчайшие события…
— Очень часто — во имя богов, — прибавил я.
— Да, верно. Правильно. Итак… — Шейри сделала глубокий вдох. — Тогда я… пожалуй, пойду и возьму его.
Она шагнула к алмазу, а я тут же положил ей руку на плечо.
— Ты? — тихо спросил я. — А почему ты? Я его возьму. В конце концов, это я его носил на себе. Я знаю, как с ним обращаться.
— Да-да, и очень хорошо показал, что именно можно сделать с этим алмазом, — отозвалась Шейри, обводя рукой двор, где кучами лежали тела. — Зато на меня он никогда не оказывал своего дурного влияния…
— Да, особенно если вспомнить, кто из нас за кем гонялся, — отвечал я. — Раз я за него бился и отбил его, я и понесу.
— Ну нет, я понесу! — прорычала Шейри и протянула руку за кинжалом.
Тогда я быстро развернул свой неповрежденный посох и выщелкнул лезвие изо рта дракона, приготовившись к нападению Шейри.
В чувство нас привел громкий пронзительный крик Морданта; мы замерли, где стояли, и смущенно посмотрели друг на друга.
— Кажется, — тихонько заметила Шейри, — никому из нас лучше не брать его. Что будем делать?
— Поищем лопаты, — предложил я.
Не прошло много времени, как мы разыскали пару штук и принялись копать. За работой я мельком подумал о той кучке драгоценных камней, лежавшей сейчас в особняке. О щедром подарке, который я принес из пещеры у горы Орлиное Гнездо как подарок для моей любимой жены. Я представил, как пойду сейчас и заберу их, но с немалым трудом решил все же этого не делать. Может, мне только казалось, но все же я не мог не думать о том, что была какая-то связь между этими алмазами и страшным камнем, лежавшим сейчас на земле возле ямы, которую углубляли мы с Шейри. А потом, чем меньше вещей мне будет напоминать об этом безумии, тем лучше будет для меня же.
- Предыдущая
- 94/95
- Следующая