Выбери любимый жанр

Хозяйка Айфорд-мэнор (СИ) - Бергер Евгения Александровна - Страница 43


Изменить размер шрифта:

43

Первым пришел в себя Адэр: он бросился к ней со словами:

— Госпожа Айфорд, какое чудо! Вы ли это на самом деле? Где вы были? Что с вами случилось?

Аделия вдруг поняла, что не знает, о чем рассказать. Поведать о существе, что привязало ее за лодыжку, а после — о белом волке, выведшем ее к дому, и заведомо вызвать странные толки. Будет ли это разумно и как скажется на их с мистером Китоном деле?

— Я заблудилась с лесу, — сказала она. — Сама толком не знаю, как это вышло. Искала сестру и вдруг… потерялась…

В этот момент и сама Маргарет выскочила из дома, зареванная, с осунувшимся лицом, она кинулась ей на шею и крепко обняла.

— Аделия, извини меня, глупую, я не думала, что так выйдет. Где ты была?

— В лесу… искала дорогу…

Адэр глядел на нее как-то испытующе, с беспокойством.

— Едва мы узнали, что вы пропали в лесу, кинули клич, чтобы начать ваши поиски, — сказал он. — Мы собирались вот-вот тронуться в путь. — И встряхнув головой: — Какое счастье, что с вами ничего не случилось.

— Я в полном порядке, — уверила его девушка. — Разве что очень устала и хочу есть.

— Пойдем скорее, — повлекла ее в сторону дома сестра. — Обрадуем Глэнис и попросим ее накормить тебя. Она проплакала целое утро… — И с искренним чувством: — Как же ты нас напугала! Я вернулась к повозке, а тебя нет… Мы с Брэди осмотрели кусты, но тебя словно и след простыл. В полном отчаянии мы решили отправиться в мэнор и созвать людей…

Аделия, неожиданно остановившись, поглядела сестре в глаза:

— Зачем ты побежала в кусты? — спросила она. — Зачем ты сделала это?

35 глава

— Не знаю, — ответила Маргарет, опустив низко голову, — просто хотела…

— Испугать меня? — Аделия неожиданно рассердилась. — Испугать, зная, что весь Ланкашир только и делает, что говорит об оборотне в наших лесах?

Ее сестра на упрек девушки вскинула подбородок и головой замотала. Аделия видела, что ей искренне жаль, что она раскаивалась в содеянном, но сейчас, рассердившись, не могла принять этого с кротким сердцем.

— Я вовсе не думала… извини меня, — каялась Маргарет от души. — Мне лишь показалось, что я увидела что-то… что… Вот я и…

Аделия только руками всплеснула.

— Праведные угодники, какой же ты по сути ребенок! — сказала она. — Поступаешь, не думая о последствиях… И кто потом виноват? Все, кроме тебя.

Она глянула на живот сестры, припомнив ее признание прошлым вечером, и, сорвавшись с места, поспешила на кухню. Глэнис встретила ее на пороге и, шмыгая носом, порывисто обняла.

— Как же вы нас напугали, хозяйка, — посетовала она. — Едва Брэди рассказал, что случилось, как я чуть замертво не упала, думала, богу душу отдам в тот же момент. — И продолжила, выставляя на стол еду для Аделии: — Как же вы там одна, в темноте, целую ночь… Мне и подумать о таком боязно, мурашки по коже. — И головой покачала. — Никак духи лесные заставили вас заплутать, увели от дороги. Как же вы воротиться сумели? — спросила, глядя на девушку. — Говорят, они светлячками кружат вокруг человека, заставляют его потерять всякое представление о дороге и заводят в самую чащу.

Аделия подняла взгляд от тарелки и заметила, что сестра наблюдает за ней: казалось, задается тем же вопросом. Эх, знали б они, что на самом деле с ней приключилось! Но Аделия им не скажет. Вокруг ее имени и так достаточно слухов и без оборотня в обличье белого волка…

— Светлячков я не видела, — сказала она, — но когда рассвело, уловила запах с полей и овечье блеяние — на них и пошла, ориентируясь больше на интуицию, чем на знание леса. Так и вышла к нашему мэнору…

Глэнис головой покачала, а вот Маргарет, кажется, не поверила: глядела, чуть прищурив глаза. И Аделия поспешила вернуться к еде…

Когда зашел Адэр Брукс, она как раз доедала кусок куриного пирога — против обыкновения сердце отозвалось на его присутствие скупо. Не зачастило с удвоенной силой, не дернулось даже… Наверное, просто устало волноваться по каждому поводу. Ночь выдалась… непростой. Решило поберечь силы…

— Люди разъехались, госпожа Айфорд, — сообщил он, почтительно остановившись чуть в стороне. — Долго не могли прийти в себя… удивлялись… Им кажется чудом, что вы сумели найти дорогу домой! Лес в тех местах крайне дикий, непроходимый… к тому же эти слухи про оборотня…

— Вы верите в них? — спросила Аделия. — В эти слухи про оборотня…

Он, казалось, смутился, особенно под внимательным взглядом трех пар женских глаз.

Замялся.

— Я, право слово, не знаю, госпожа Айфорд: девушка, которая утверждала, что ее преследовал оборотень, говорит весьма убедительно. Коллум Шерман, спасший ее от него, тоже сказал, что видел кого-то, хоть и не знает, человека или животное…

— Я помню, вы говорили. — У Аделии пульс участился. — Он якобы спас девушку от оборотня…

— От оборотня ли, не известно, но он привез бедняжку к шерифу, где та рассказала, как этот полузверь-получеловек хотел лишить ее чести.

Аделия с Маргарет молча переглянулись. Глэнис всплеснула руками…

Коллум видел белого волка, подумалось девушке, а она ни о чем его не спросила. А теперь уже и не спросит: он даже искать ее не приехал… Она задумалась, припоминая мужчин во дворе. Нет, Шермана среди них не было. Она бы почувствовала, будь он там среди прочих… Разве прошла б просто так мимо…

— Аделия? — сестра тронула ее за плечо, привлекая внимание.

— Что, простите? — она поняла, что задумалась, отрешившись от общего разговора. — Я, кажется, сплю на ходу.

— Вам отдыхать бы… — всполошилась в то же мгновение Глэнис. — Я провожу вас к себе…

— Не стоит, — улыбнулась ей девушка, — я вполне справлюсь сама. — И в сторону Брукса: — Я благодарна за вашу помощь, господин Брукс. Вы добрый друг и сосед, я ценю это. — И все это получилось так просто, словно он в самом деле был только друг и сосед, и чувств к нему у Аделии не было…

Больше не было, поняла она вдруг.

Ведь не было… больше… Она даже остановилась, осознав эту истину, как внезапное озарение. Вгляделась в себя, глубоко в сердце, потом посмотрела на Брукса… Он провожал ее взглядом, задумчивым, грустным. И ничего…

Что прежде ее привлекало? Красивая внешность? Слова? Но много ли они значат, не подкрепленные делом?

И внутренний голос шепнул: «Он помог тебе вернуть Бенсона».

Но ни разу не спросил про ребенка, возразила она…

С этими мыслями девушка поднялась к себе в комнату и без сил опустилась в мягкое кресло. Как же хорошо дома… Казалось, все, что случилось за эту ночь, было только дурным порождением ночного кошмара. Так бы ей, верно, и хотелось думать об этом, но в глаза кинулся обрывок веревки, охватывающий лодыжку… Он не был виден под платьем, пока край его не приподнялся.

Значит, не сон… Реальность.

Аделия осмотрела крепко связанный узел и, вытащив из-под подушки кинжал, избавилась от веревки. Обрезок долго вертела в руках (обычное грубое волокно пеньковой веревки), а после спрятала его в шкаф к зеленому платью.

Засыпая, она думала лишь об одном: Коллум Шерман не явился искать ее в числе прочих. Коллум Шерман разочаровался в ней… Она стала ему безразлична.

Новый день начался для Аделии с визитов любопытных соседей. Один за другим приезжали они якобы для покупки духов/пудры/ароматических притираний, охали и вздыхали, выражая восхищение ее удивительной смелостью и находчивостью. Осведомлялись, как у Аделии получилось, выйти из леса живой-невредимой… После первого же визита девушка сочинила рассказ, который и пересказывала из раза в раз: о том, как в поисках Маргарет и ведомая светлячками (их было так много, что она засмотрелась, не в силах отвести глаз) забрела в самую чащу, а после, поняв, что заблудилась, нашла местечко в корнях старого дуба, завернулась в плащ и проспала до утра, лишь иногда тревожимая странными звуками. Право слово, какими? Шорохом пробегающих мимо животных и уханьем филина. А однажды ей показалось, что мимо прошел человека… Почему она так решила? Он как будто бы кашлянул в кулак, прочищая осипшее горло.

43
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело