Треллисанская конфронтация - Дворкин Девид (Дэвид) - Страница 20
- Предыдущая
- 20/38
- Следующая
Спок с ним согласился, что случалось не часто.
– Действительно, капитан, это спокойствие со стороны силонов просто удивительно. Могу только предположить, что они сейчас усердно разрабатывают план следующего наступления. Быть может, они ожидали большего сопротивления, чем им было оказано. Тогда можно объяснить, почему они высадились в более глубоководных районах, а не у самого побережья. Теперь, когда из-за молчания треллисанцев в них вселилась уверенность, они, наверное, планируют перебросить все свои сооружения в более мелководные места. Мы могли бы настичь их на этом этапе, но пока они не обращают на нас никакого внимания. Так не может больше продолжаться.
– Да, уверен, что ты прав.
Они находились на том же берегу, где начиналось их движение сопротивления. Стояли и ждали, когда вернется лодка со снарядами на борту. Кирк взглянул на хронометр.
– Что-то они слишком долго, – пробурчал он. – Ну, наконец!
На линии горизонта вода поднялась куполом и взорвалась фонтаном брызг. Немного в стороне от места взрыва крохотной точкой на поверхности моря показалась лодка. Кирк представил себе бешенство рыбаков, с которым они пытались уйти подальше от взрыва.
Спок, также наблюдавший за лодкой, искоса посмотрел на море и произнес:
– Капитан, что-то в воде…
– Да я тоже ничего не могу понять, Спок. Но потом он все же увидел: что-то копошилось вокруг лодки, неистово разбрасывая брызги. Он едва мог уловить движения рыбаков, которые пытались отбиться веслами от нападавших. Чьи-то фигуры роились с обеих сторон лодки, затопляя треллисанцев. Затем одним движением, одним потоком все оказались в море, словно у атакующих не было костей, и точно такими же аморфными стали их жертвы. Вскоре осталась лишь пустая лодка, качавшаяся на волнах, которые по-прежнему кругами расходились от взрыва.
– Пусть знают, Спок, что значит не считаться с нашим мнением.
– Капитан, а если силоны решили просто проигнорировать угрозу? Они могли бы уничтожить рыбацкую лодку либо снизу, либо с расстояния, а не нападать на нее так. Именно подобным образом они поступали и раньше, атакуя торговые суда треллисанцев; для них это представляется менее рискованным.
– Ты думаешь, на этот раз они не просто защищались?
Спок кивнул головой:
– Вот именно, сэр. Полагаю, что они собираются устроить допрос. Мы проводили наши атаки очень нетипично; они пользуются другой системой. Силонам и, может быть, их хозяевам, клингонам, было бы интересно узнать, что вызвало такую перемену.
Затем оба повернулись и начали медленно подниматься по берегу. Солнце светило ярко, и нежно-желтый песок отражал его теплый свет.
– По-моему, больше нет смысла посылать лодки в море, – сказал Кирк. – Будем пробовать что-нибудь другое. Если они действительно намерены приблизиться к суше, тогда от такой тактики проку мало.
– Капитан! – резко произнес Спок. – Послушайте!
Вдали, в небе над утесом кружила какая-то птица, издавая неприятные пронзительные крики. Сзади слышалось ровное плескание волн о берег. Кроме этого Кирк больше ничего не слышал. Зная, каким тонким был слух у вулканца, он, тем не менее, замер и навострил уши.
– Ну что, Спок?
Спок потряс головой.
– Извините, капитан, но я уверен, что слышал голоса. Очень слабые и приглушенные. Подождите!
Вот снова.
На этот раз даже Кирк что-то услышал, хотя это больше напоминало сдавленный крик животного, чем человеческий голос. Он решил, что звуки доносятся слева, с подножия утеса. Затем отозвалось сзади. Кирк обернулся, но сначала ничего не увидел. Солнце, отражаясь от песка и воды, слепило глаза.
Какие-то фигуры поднялись из воды и, волоча ноги, направились к песку. Они были громоздкие, бесформенные, крупнее людей. Раздались их резкие злобные окрики. Эти звуки стали слышны на всем побережье.
– Быстрей, капитан, пока они еще не отрезали нам путь!
Спок бросился бежать от берега к холму, где уже начинался подлесок. Следом за ним бежал Кирк, надеясь, что по земле они по крайней мере смогут двигаться быстрее.
Что-то ударило его, словно одновременно по всей нервной системе прошел сильный электрический разряд. Его отбросило, и он упал лицом вниз. Судороги прошли по всему телу. Кирк пару раз перевернулся и остался лежать на левом боку, лицом к воде. Он находился в полубессознательном состоянии, но не мог обрести даже малейшего контроля над своим телом. «Наверное, – подумал он, – чей-нибудь фазер. Малой мощности». Даже не имея сил повернуться и посмотреть вокруг себя, он знал, что Спок лежит в нескольких метрах от него в таком же состоянии.
Глаза Кирка оставались открытыми. У него не хватило бы сил закрыть их, даже если б он захотел. Беспомощный, он наблюдал, как силоны – а с самого начала даже тени сомнения не было, что это именно они – шли по песку в его сторону. Он мог точно сказать, что они двигались на предельной для них скорости, очевидно, боясь, что появятся друзья Кирка и спасут его. Прежде он чувствовал и злость, и триумф; теперь же он опасался чего-то неотвратимого, силы, которая не знала нравственных границ. Кирк пытался двигать руками и ногами, но все тщетно. Его тело оставалось парализованным.
Первый силон подошел к нему сзади, поднял руку, и Кирк уже мысленно приготовился ощутить на себе смертоносный сокрушительный удар. Но, похоже, это всего лишь был знак другим, так как это существо опустило руку, не причинив Кирку никакого вреда, а остальные начали появляться в поле его зрения.
Окраска этих существ колебалась от светло-коричневого до почти черного цвета. Кожа покрыта короткими, похожими на проволоку волосами, образующими что-то наподобие щита. В общем, фигуры были человекоподобными, однако между пальцами рук и ног виднелись перепонки. Под шерстью угадывались мощные мускулы, спрятанные под слоем жира. Ноги казались короткими и наверняка служили плохой опорой на суше. Больше он ничего не видел, так как не мог повернуть голову. Лиц он не разглядел.
Его грубо схватили крепкими руками и подняли. Тело прогнулось; руки, ноги и голова качались из стороны в сторону, пока его несли обратно к воде. Неужели они пощадили его там только для того, чтобы утопить в море, зная, что он не может управлять телом и, значит, не сможет плыть?
Едва подойдя к воде, они схватили его голову и натянули на лицо что-то темное и плотное. В любом случае, он не мог оказать им сопротивления – контроль над телом еще не вернулся. Для того чтобы это приспособление не спадало, у затылка они затянули ремни. Изоляция была полнейшая; он очутился в абсолютной темноте. Однако он чувствовал, как вода омывает его и затем захватывает с головой. Руки по-прежнему крепко держали, увлекая его все глубже и глубже в океан.
Маккой тщетно пытался подыскать кого-нибудь, кто мог бы взять на себя ответственность за распределение продовольствия. У самого Леонарда к подобным обязанностям душа не лежала, но правительство треллисанцев, и без того немногочисленное, куда-то исчезло, а он не мог позволить себе обойти этот вопрос и заставить людей умирать от голода. Должен же быть кто-то, может, даже один из гемотов, кто уже имел дело с запасом пропитания и тому подобным; оставалось только найти его и уговорить принять необходимые меры, чтобы избежать беды. Может быть, это люди из отдела снабжения, о которых он уже слышал? Но кого бы он ни спросил, никто не знал и даже знать не хотел, чья это обязанность. Насколько он восхищался гуманностью треллисанцев, по крайней мере, в мирное время, настолько он был поражен их недостаточным развитием и культурой. Маккой даже начал сомневаться, подходят ли к ним эти слова. Бесспорно одно; местные жители тоже должны внести свой вклад!
Пока он размышлял над этими вопросами, и практическими, и отвлеченными, в его небольшой кабинет вошел Видрон и стал напротив стола. Такого лица у треллисанца Маккой еще никогда не видел: сердитое, высокомерное и осуждающее.
– Эти ваши друзья, – начал он. – Они каким-то образом разгневали силонов!
- Предыдущая
- 20/38
- Следующая