Выбери любимый жанр

Дыхание смерти (СИ) - Светлова Анна - Страница 21


Изменить размер шрифта:

21

— Даниэль. Где он? Он жив? — испуганно поднеся руку ко рту, прошептала Ариана.

— Не беспокойтесь. Сейчас с ним все в порядке. Ваш брат быстро идет на поправку. К тому же во всей этой истории есть плюс, Даниэль, наконец, вспомнил свое прошлое. Позднее он сам вам все расскажет.

— А вы нашли тело мистера Вудса?

— Нет, но я видел, как он упал с высоты в ледяную реку. После такого падения лишь ваш брат, имеющий способности оборотня, смог выжить. Но даже ему понадобилась помощь врачей. Нас, к счастью, быстро нашли спасатели, прибывшие на расчистку путей. Так что вскоре здесь вновь начнут ходить поезда, и вы сможете поехать в Туарон.

Лицо Арины на мгновение погрустнело, и она опустила глаза.

— Вы чем-то расстроены? — удивился Артур. — Ведь все же закончилось хорошо.

— Вы правы, но я также понимаю, что теперь нам с вами придется расстаться, — еле слышно проговорила она.

Молодой человек притянул ее к себе и, глядя в глаза, произнес:

— Вы думаете, я смогу оставить вас? В тот день, когда вы с Эмили пропали, мы с Даниэлем обошли всю округу метр за метром и собирались идти в горы, но его острый слух и обоняние привели нас к подвалу дома. А потом, пока вы находились без сознания, я не отходил от вашей двери, боясь, что вам станет хуже. Я очень люблю вас, Ариана. Это, конечно, не вовремя и, быть может, несколько самонадеянно с моей стороны, но я прошу вас стать моей женой. Мой род не такой знатный и богатый, как ваш. Но клянусь, что никто никогда не будет любить вас так, как я.

Ариана замерла на месте, уставившись на молодого человека широко распахнутыми глазами. Через мгновение она поднялась на цыпочки, обвила руками шею и прижалась губами к его губам. Ее глаза закрылись от счастья, волнения и нежности.

От переполнявших ее эмоций у девушки закружилась голова и, если бы Артур не подхватил ее на руки, она упала бы на холодный пол.

Он, как завороженный, влюблено смотрел на Ариану.

— Прежде я должна узнать, что стало с моими родителями, — едва слышно произнесла девушка.

— Понимаю, — проговорил Артур. — Я буду ждать, сколько нужно, лишь подарите мне надежду.

— Тогда мой ответ да. Я стану вашей женой, Артур, — улыбаясь, ответила девушка и ее голубые глаза замерцали как звезды.

Глава 22

Красноватые отблески солнца отражались от полированной поверхности прямоугольного стола, за которым сидел невысокий, грузный мужчина с темными усами и хитроватыми глазами, и продолжали свою игру на темно-зеленых стенах. В кабинете, кроме него, находились посетители. Их было четверо — трое мужчин в строгих костюмах и девушка в длинном темном платье. Шляпка с небольшой черной вуалью практически не скрывала ее красивого лица. Эти люди интересовались делом, которое пришлось вести старшему инспектору Винсенту пару месяцев назад. Четверо незнакомцев ждали его у здания с самого утра. Инспектор заметил их, как только повернул на улицу, ведущую к зданию полицейского участка.

— Старший инспектор Винсент, — окликнул его немолодой мужчина, в котором легко угадывалось благородное происхождение. — Меня зовут Джеральд Паркс. Мы хотели бы поговорить с вами о мистере и миссис Блэр.

Инспектор окинул мужчину и его спутников внимательным взглядом и жестом пригласил их войти в двери небольшого здания.

— Прошу, присаживайтесь, — проговорил инспектор Винсент, проходя в свой рабочий кабинет.

Он сел за стол и, наконец, смог внимательно рассмотреть гостей. Девушка опустилась на краешек стула и легким движением убрала с лица вуаль. Ее голубые глаза пристально смотрели на него.

Эта молодая особа и мужчина, окликнувший его, как отметил про себя инспектор, были чем-то неуловимо похожи. Поразительно красивая посадка головы, осанка, поза, сдержанные манеры указывали на их благородное происхождение и вызывали невольное чувство симпатии. Полицейский осторожно посмотрел на высокого молодого мужчину с темными волосами, строгим профилем, твердым взглядом и мощным разворотом плеч. От всего его облика исходило ощущение силы и опасности, столь очевидное, что у повидавшего многое инспектора захватило дух. Второй мужчина казался совершенно спокойным, но было в нем что-то такое, отчего становилось ясно, что он бывший военный или полицейский.

— Добрый день, инспектор, — проговорила девушка. — Меня зовут Ариана Блэр. Некоторое время назад я получила от вас телеграмму, где говорилось о смерти моих родителей. Я тут же поспешила прибыть по указанному в ней адресу, но трагические обстоятельства вынудили меня задержаться. Я хотела бы знать, что случилось с моими родными. Прошу вас, расскажите мне все, что вы помните об этом.

В руках девушки старший инспектор Винсент заметил белоснежный платок с черной каймой, который она нервно сжимала тонкими пальцами.

— Мисс Блэр, дело это довольно щекотливое, поскольку касается представителей весьма уважаемого семейства. С мистером Парксом я уже знаком, а кто остальные джентльмены, прибывшие сюда вместе с вами? — после небольшой паузы спросил инспектор.

Ариана недоуменно посмотрела на мужчину, а затем перевела взгляд на своего дядю.

— Инспектор Винсент, — вспыхнул мистер Паркс. — В этом кабинете нет посторонних людей. Я родной брат Элен Блэр, мистер Джеральд Паркс, справа от меня находится сын моей покойной сестры и ее мужа Даниэль Блэр, а слева — жених моей племянницы Арианы Блэр. Прошу вас, расскажите нам все обстоятельства этого дела.

Старший инспектор Винсент кивнул, давая понять, что удовлетворен ответом и готов поделиться с ними всей имеющейся у него информацией.

Он всего лишь старался быть вежливым и соблюсти положенную процедуру. Его день не задался с самого утра, мало того, что он полночи промаялся с бессонницей, так теперь еще придется тащиться на другой конец города на кладбище, где были похоронены мужчина и женщина, обнаруженные почти два месяца назад мертвыми.

Инспектор подошел к небольшому металлическому сейфу, открыл дверцу ключом, который висел на длинной связке у него на поясе, и достал папку, снова сел за стол, развязал тесемки и раскрыл ее. На самом верху лежал большой открытый конверт, в котором, как он уже знал, лежали несколько писем. Одно было адресовано ему, инспектору Винсенту, второе — мистеру Парксу, а на третьем мелким красивым почерком было выведено — «Моей дочери Ариане Блэр».

Старший инспектор Винсент взял письма в руки, положил их на стол, мысленно погружаясь в неприятные воспоминания.

Он отчетливо помнил тот день. Это был вторник, с самого утра шел снег и дул сильный пронизывающий ветер. Его вызвали в отель «Олимп», расположенный в паре километров от Туарона. Туда часто приезжали туристы, желающие поправить свое здоровье на местных водах.

Владельцем этого заведения был его лучший друг, и он очень не хотел огласки этого неприятного дела, чтобы не спугнуть своих немногочисленных постояльцев.

Инспектор прибыл в небольшое двухэтажное здание отеля уже к полудню.

Войдя в комнату, где буквально час назад были обнаружены два трупа, старший инспектор Винсент первым делом обратил внимание на постель, где лежали мужчина и женщина. Со стороны казалось, что эти двое мирно спали, крепко обнявшись. Такой безмятежной и спокойной была их поза.

Рядом с кроватью на тумбочке стоял пустой стакан и несколько упаковок со снотворным. Шторы были плотно задернуты, поэтому в номере царил полумрак.

— Дин, как давно их обнаружили? — спросил инспектор у своего знакомого, стоявшего чуть поодаль и прижимающего к лицу носовой платок.

— Они не выходили из комнаты пару дней. Мы стараемся не лезть в личную жизнь своих постояльцев, но многие наши гости сегодня стали ощущать странный запах, который стал распространяться по всему коридору, потому-то я и позвал тебя, — в полголоса проговорил седовласый мужчина лет пятидесяти.

Подойдя ближе к кровати, инспектор почувствовал отчетливый трупный запах, но он желал найти еще более убедительные признаки смерти, чтобы уже не оставалось никаких сомнений относительно этих двоих.

21
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело