Выбери любимый жанр

Любовь или опека (СИ) - "Diana Panamis" - Страница 42


Изменить размер шрифта:

42

— Викториан, — шепотом произнесла девушка, глядя в темноту за окном. — Что со мной происходит? — задавалась вопросом Шеридан. — Как можно себя так глупо вести? Ждать, надеяться на встречу, даже сегодня, когда увидела его в театре, не смотря на все отрицания, в глубине души всё же обрадовалась. И от чего болезненно осознание того, что он пришёл не один, а в компании с девушкой. При том, сама Шеридан прекрасно понимала, что он свободный человек и имеет на это полное право.

Какой-то шум отвлёк девушку от раздумий, вглядываясь в темноту, она заметила силуэт у двери, интуитивно соскочила.

— Шеридан, это я, — тихим голосом Каландра успокаивала подругу, поняв что напугала.

— Каландра? — удивилась девушка, — ты что здесь делаешь? Всё хорошо? — тут же забеспокоилась она.

— Всё в порядке, — спешила заверить её. — Я осталась здесь на ночь, ты не против, если мы поболтаем, ни о чём. Так хочется оставить все правила и обязанности, и просто посплетничать с подругой. — Солгала она, — возможно, это всё из-за беременности, — будто всерьёз, рассуждала графиня.

— Конечно, я не против, — Шеридан улыбнулась, — проходи.

— Я вижу, ты хорошо устроилась, — Каландра кивнула в сторону софы.

Шеридан махнула рукой, — почему-то мне думается лучше, глядя на дождь.

— А я всегда считала, что смотреть на дождь хорошо когда, ты в депрессии? Тебя что-то беспокоит?

— Нет-нет. Всё отлично, — и мысленно улыбнулась, всего пару часов назад, она сама задавала тот же вопрос, Лорду Харрисону.

Графиня Хоксуорт, присоединилась к Шеридан, аккуратно села на краешек софы у окна.

— О чём ты задумалась, глядя на дождь, если не секрет? — обеспокоенно поинтересовалась она.

Шеридан вздохнула, — я вспоминала свой дом. Беспокойно мне, как там мои люди, в достатке ли? Как моя Мейлоу, — она улыбнулась, — вспомнит ли меня, когда я вернусь?

Пытаясь утешить подругу, Каландра коснулась руки девушки, — про кобылу я не знаю, но вот что касается людей, ты можешь узнать у Викториана.

Шеридан задумалась, — это действительно хорошая идея, если не учитывать то, как часто его светлость навещает нас. Не в опере же разговаривать об этом, — она хмыкнула, — вот Мисс Торентхилл обрадовалась бы.

— Да не обращай ты на неё внимания, все знают, у неё ужасный характер.

Девушка пожала плечами, — А я и не обращаю, мне вообще всё равно, ещё каких-то 697, — она задумалась, — нет 696 дней и я уеду в своё родное поместье.

— Ты уедешь? — Каландра в ужасе на неё посмотрела, для неё было неожиданностью, что подруга собирается уехать, да ещё и дни считает до этого момента.

— Естественно, незамедлительно как только мне исполниться 21. — Не замечая реакции подруги, ответила Шеридан.

— Но, если ты, — предположила графиня, — ты выйдешь замуж?

— Исключено, уверенно ответила Шеридан.

— Подожди, — не сдавалась Каландра, — ну, а если ты влюбишься?

Шеридан засмеялась, — ну это уж точно, нет.

— Не будь так категорична, — продолжала напор подруга. — Я тоже в своё время не верила в любовь, пока не повстречала Хью. Вот и ты, определённо поменяешь своё мнение, когда встретишь его. — Каландра задумалась, — когда ты найдешь свою любовь, то больше не захочешь с ним расставаться, твоё сердечко будет откликаться каждый раз, на его присутствие. И, это будет единственный человек, с которым ты будешь готова, провести всю оставшуюся жизнь.

Шеридан внимательно слушала подругу, понимая, что всё это, она уже испытывала и испытывает, каждый раз находясь рядом с ним. Как ни пыталась убедить себя в том, что это лишь совпадение или сердечное недомогание, признать всё же пришлось, что это и есть та самая любовь, о которой так красиво рассказывает Каландра.

— Но, ведь не всегда в жизни получается так, что тот, кого любишь ты, так же любит тебя. — Глядя в окно рассуждала Шеридан. — Бывает же и безответная любовь, — после паузы, — или запретная. Поэтому лучше, не влюбляться, тогда это не приведёт к страданиям, — подытожила она.

— Ну нет, Шеридан… — Каландра расстроилась, услышанным от подруги. — Так рассуждать не правильно, может и не все, находят свою любовь но, стремятся именно к этому.

— Разве в вашем высшем обществе, кто-то жениться по любви? — спросила Шеридан, — мне кажется это не возможно, за исключением вас с его сиятельством. Остальные гоняются за титулами и деньгами.

— Согласна, для многих титул имеет огромное значение, смотря как расставлять приоритеты, — стояла на своём графиня.

Шеридан вздохнула, — легко расставлять приоритеты, если ты богат, а если тебе выпало родиться в семье бедняка, то у тебя нет ни права выбора, ни времени на бессмысленные мечты о любви, тогда о каких приоритетах идёт речь, у богатых они одни, а у нищих совершенно иные. Я говорю об этом, так как точно знаю, как живут бедные крестьяне. В то время как здесь в высшем обществе, основной заботой является, какой наряд выбрать к ужину или на прогулку в парк. Поэтому я совершенно точно могу сказать, что не желаю принадлежать к вашему высшему обществу, вследствие чего, никакого замужества здесь, в Англии, просто не может быть. Домой и только домой.

Каландра открыла рот, чтобы возразить, но решила не давить, пусть всё идёт своим чередом.

Она попросила Шеридан побольше рассказать о своём поместье. Заметно было, как светятся счастьем глаза девушки, при воспоминании о родной земле. Постепенно во время разговора, они перебрались на кровать, Шеридан вспоминала разные интересные истории, а графиня Хоксуорт внимательно слушала. Они смеялись, шутили и уснули ближе к утру, в прекрасном настроении. Как оказалось, Шеридан именно этого и не хватало, вспоминая и рассказывая Каландре, о доме, девушка словно и сама там побывала. На сердце стало легко и радостно, а самое главное помогло не думать о герцоге Ровендейле.

Глава 16

Со дня первого выхода в свет Шеридан, прошло три месяца. Она была трижды приглашена на вечер французской поэзии к подруге герцогини, мадам Линграмм. Где поистине наслаждалась дружеской атмосферой. И судя по всему, это единственное место, где ей искренне радовались. Затем, пару тройку раз, пришлось побывать в гостях у мадам Пемберли и её дочери Мисс Шарлотты. Которая довольно-таки мила, если бы не её «способность» к пению. Каждый раз, развлекая гостей своим прекрасным пением, она поистине наслаждалась этим, собственно как и её мать, которая приходила в неописуемый восторг от таланта дочери. Вот только, это с трудом можно было назвать пением. Лорд Харрисон, который волею судьбы, сопровождал Шеридан, услышав такое творчество Шарлотты Пемберли застонал, Шеридан аккуратно огляделась по сторонам. «Не заметил ли кто?»

И пока Шарлотта издевалась над «слушателями», немного наклонясь произнёс, — В столетнюю Французскую войну, Мисс Пемберли была бы находкой. — Вполне серьезно сообщил он.

— Почему? — шёпотом спросила Шеридан, скривившись, когда Шарлотта взяла очередную верхнюю ноту.

— Ну как же, это очевидно, — улыбнулся он Шеридан, — лучшей пытки было бы не сыскать.

Шеридан глядела на Сэмюэля непонимающим взглядом. Сэмюэль ждал, пока смысл сказанного полностью будет уловлен.

— О! Как вам не стыдно? — укоризненно спросила своего спутника девушка.

— Ну, сами посудите, — продолжал рассуждения тот. — Посади англичане её, в одной камере с французом то, менее чем через час тот сдался бы, — после секундной паузы добавил, — или удавился.

Как ни пыталась, Шеридан сдержать приступ смеха, у неё ничего не выходило. Многие стали обращать на них внимание и Лорду Харрисону ничего не оставалось, как потихоньку вывести Шеридан в сад.

— Вы просто невозможны, Лорд Харрисон! — укоризненно проговорила она, — Хотя, не могу не поблагодарить вас за «спасение», ещё пару минут и я сошла бы с ума.

— Да уж, хотел бы я посмотреть на её учителя музыки. — Он предложил руку и они, медленно побрели по тропинке ведущей вглубь сада. — Вот уж кого, точно нужно посадить, наслаждаться её чудным пением.

42
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело