Симптомы Бессмертия (СИ) - Виноградов Максим - Страница 14
- Предыдущая
- 14/54
- Следующая
Ну и хорошо! Даже слегка отлегло на душе. Не нужно никуда звонить, что-то просить, куда-то бежать. Просто еще один тихий спокойный вечер в любимом кресле.
Бесполезный букет полетел в мусорное ведро. Его место заняла непочатая бутылка виски. Я поднялся на второй этаж, с мрачной решимостью оглядывая пустующие хоромы. Широким взмахом сгреб со столика лишнюю рухлядь прямо на пол.
Стакан, лед, алкоголь. Лист бумаги, самописная ручка. Глоток, обжигающая волна тепла в пищеводе.
Начертил большой прямоугольник; ручка вывела размашистую подпись — «Кристиана Слейт». Воспоминания о долгоживущей оказались неожиданно приятными. Словно заново ощутил тепло ее бедра рядом с собственной ляжкой.
Неподалеку изобразил фигуру поменьше — «профессор Харрис». Себя нарисовал маленьким безвольным человечком, состоящим из головы и ног. И, как вершину диаграммы, добавил облачко с большим знаком вопроса и надписью «Устройство?».
И как же, интересно, все это между собой связано?
Громко хмыкнул, глядя на едва начатую бутыль.
Разберемся! Времени на раздумья предостаточно! Как-никак, вся ночь впереди...
Глава №10
— Мистер Подольский, вы поняли смысл соглашения?
Хозяин огромного поместья прошелся вдоль стола, остановившись у стеклянного бара. Карл Дайсон — промышленник, бизнесмен, один из богатейших людей Лондона, а, следовательно, и всей Англии. Тем забавнее, что он не лонгер — пока еще...
Дайсон выудил бутыль — чья стоимость, вероятно, равнялась моему годовому заработку — критически осмотрел и вернул на место. Место первой заняла следующая, и эта пришлась гурману по вкусу. Отвернув пробку, он принялся наполнять бокалы.
Я обдумал вопрос. С одной стороны — вроде бы все ясно. С другой — никогда не помешает еще раз проговорить даже очевидные вещи. Формально озвучить предмет договора. Чтобы потом не возникало двусмысленности в толкованиях.
— Послезавтра днем в Кристис состоится аукцион недвижимости, — постарался сформулировать наиболее четкую диспозицию, — Вы намерены направить туда представителя. Моя задача — обеспечить его безопасность по пути на мероприятие и во время торгов. Когда все лоты будут распроданы, наш контракт считается завершенным.
Подойдя ближе, Дайсон протянул запотевший бокал. Он выразительно глянул на молчавшую Эльзу, но та отрицательно закрутила головой — любит вести дела на трезвую голову.
— Я бы предпочел, чтобы в договоре было прописано не только окончание торгов, — задумчиво проговорил богатей, — Но и их успешное окончание.
Усмехнувшись, я слегка пригубил напиток. Ничего необычного. Та же горечь, тот же градус. Ничем не лучше пойла из любого алкогольного магазина. Ну, не для богатеньких эстетов, конечно.
— Вы же понимаете, что я не могу гарантировать успешные торги, — возразил мягко, но вполне уверенно, — Вдруг вам банально не хватит денег? Доплачивать из своего кармана мне не слишком улыбается.
Бросив косой взгляд, Дайсон искренне расхохотался. Еще бы: жалкий телохранитель сравнил свой достаток с почти безразмерным состоянием богача! Я сдержанно скривился за компанию, показывая, что понимаю весь юмор ситуации.
— Хорошо! — отсмеявшись, Карл легко пошел на попятную, — Будь по-вашему. Вы должны обеспечить моему представителю безопасность по дороге на аукцион и во время торгов. Не более, но и не менее того.
Посмотрел на Эльзу — адвокатесса уже шелестела бумагами. Секретарь Дайсона сидел тут же — высокий худой хлыщ с крайне высокомерным видом. Оба юриста уставились в договор, обсуждая последние детали громких шепотом.
— Мистер Дайсон, — обратился к хозяину дома, поставив опустевший бокал на стол, — Поймите меня правильно... Я доволен нашим контрактом и рад сотрудничеству... И все же. Насколько мне известно, у вас очень хорошая личная охрана. Неужели их компетенции недостаточно? Чего вы опасаетесь?
Богач расположился в кресле во главе стола. Сейчас он был как нельзя больше похож на величавого монарха, принимающего просителей, сидя на троне.
— Видите ли, мистер Подольский, — ответил он, — У меня действительно многочисленная и надежная охрана. Проблема в том, что это люди, по большей части, сильные, хорошо обученные, преданные. Но совершенно лишенные воображения. Они не могут предусмотреть всего. Особенно, учитывая... контекст взаимоотношений между различными влиятельными пластами общества. Скажем так... я привык перестраховываться.
А вот это уже интересно. Похоже, Дайсон знает несколько больше, чем говорит. При этом явно опасается покушения. Пусть и не на себя лично.
— Не помешаем ли мы друг другу? Споры в нашем ремесле до добра не доводят.
— Думаю, профессионалы смогут договориться, — усмехнулся Дайсон, — В крайнем случае, обратитесь ко мне.
Что ж, хозяин — барин. Кто платит деньги, тот и музыку заказывает. Раз уж хочется богатею поиграть в секретность и важность... кто я такой, чтобы его отговаривать?
Эльза все еще корпела над договором вместе с долговязым секретарем. Комичная парочка получилась: высокий манерный денди, и миниатюрная хрупкая простушка. Простушка в хорошем смысле, конечно. Красивая, ухоженная. Но без намека на вычурность.
— Мистер Подольский, — внезапно окликнул Дайсон, — Я слышал, что защищая последнего клиента, вы подставили себя под выстрел.
— Это правда, — кивнул, поражаясь, как быстро расходятся слухи, — Но доводить до подобного снова мне бы очень не хотелось.
Дайсон хмыкнул, как мне показалось — одобрительно.
— Еще я слышал, что когда этот же клиент отказался платить, вы вырвали ему сердце, — богатей глянул крайне заинтересованно, — Причем в буквальном смысле слова.
— А вот эти слухи несколько преувеличены...
Я не торопился начисто отрицать собственную причастность. Иногда подобные байки полезны. Чтобы другие клиенты не придумывали лишних сложностей.
— Хорошо, что я решил заплатить авансом, — несколько нервно хохотнул Дайсон.
Еще какое-то время ушло на согласование последних юридических нюансов.
Пока Эльза корпела над бумагами, я успел бегло познакомиться с тем самым представителем, кого предстояло в скором времени конвоировать. Им оказалась невысокая полная тетка с седыми волосами и весьма въедливым характером. Сомневаться не приходилось: такая будет торговаться за каждый лишний пенс. Не понятно, насколько Дайсон доверяет этой особе... Мне же она не понравилась: слишком надменная и высокомерная. В отличии, кстати, от того же промышленника.
Уладив формальности, мы, наконец, отправились восвояси. Адвокатесса попросила забросить ее к нотариусу — нужно, видите ли, утрясти кое-какие нюансы — что я и сделал: на машине крюк вышел не слишком заметный. До офиса добрался часа в три дня. Время более чем обеденное: желудок подавал недвусмысленные сигналы о необходимости подкрепиться.
Офис пустовал. Джонсон был с утра, да, видимо, укатил по собственным делам. Вера и вовсе не появлялась — халтурит где-то на стороне. Я никогда не препятствовал подобному разгильдяйству. По одной простой причине: нет смысла запрещать хоть что-то, не мешающее основной работе. Пока дел нет — зачем же неволить людей? Зато, когда придет время, спрашивать буду по полной! И требовать стопроцентной отдачи, несмотря на время суток, обстоятельства, настроение, препятствия, состояние здоровья...
Пока готовил нехитрый обед, обдумывал предстоящее дело.
С одной стороны, ничего сложного. Стандартная, в общем-то, работенка. Максимум охраны, большой кортеж. Выезд загодя, потом разделение. Резкая смена маршрута, да еще попетлять по городу. Таким образом, чтобы оказаться у Кристис одновременно. Подловить в дороге будет непросто. Самое опасное — момент перехода из автомобиля в здание. Но и тут, если организовать все грамотно, у вероятных убийц не должно быть шансов.
Что же меня тревожит?
В общем и целом, ничего. Есть одна идейка, старая, как мир. В духе пословицы «разделяй и властвуй». А именно — спровоцировать своих подчиненных на предсказуемые оплошности.
- Предыдущая
- 14/54
- Следующая